New translation of "CIV IV: Select 2" into Jumban by iewi
Vá ro gó-fireos laporà cuo.
Tell me what to do.
Vá ro gó-fireos laporà cuo.
Tell me what to do.
Rin tír tákvȅ ie tir tákvȅ ne tir tákvȅ: nivsáš žá; šŧǐelìju. Rin tír tákvȅ ie tákvȅ ne tir tákvȅ: gamsálg žá; mípúagliju. Rin tákvȅ ie tir tákvȅ ne tákvȅ: mánnáde žá; hánadêju. Rin tákvȅ ie tákvȅ ne tákvȅ: mla̋se žá; ilsáħiju.
He who knows not and knows not he knows not He is a fool. Shun him. He who knows not and knows he knows not He is a student. Teach him. He who knows and knows not he knows He is asleep. Wake him. He who knows and knows he knows He is wise. Follow him.
Ie hechensré vo nadnék, "Nemâ, šídlans fkǎšàch ie méšnisáilensich." Íe héva̋ksré fkǎšàch vōjéch neldé, ie héva̋ken žáft vōjéch návsin.
3. And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
Pa Fældna av Flanders Kåklikoanna bluvar mellan Krussanna, ruv baj ruv, det mùrkan våri plats; okh pa Skajan Lùrkanna sängar still brùvøjlaj, flajar skùrkøjlaj vå Ginanna bøluv. Våra är Gàdætan. Þurt dagna ùgu våra liväka, fåläka Dùvnanna, okh nü våra læar pa Fældna av Flanders Tar upp våri kämp vå Fuøjan: Från faalar händerna våra þruvar dig Turðan; Det är din, huldar det hygh. Yþ du bräkas faaz vå våri hvas dæar våra vill slåpar inte, tåg Kåklikoanna gruvar pa Fældna av Flanders.
In Flanders fields the poppies blow Between the crosses, row on row, That mark our place; and in the sky The larks, still bravely singing, fly Scarce heard amid the guns below. We are the Dead. Short days ago We lived, felt dawn, saw sunset glow, Loved and were loved, and now we lie In Flanders fields. Take up our quarrel with the foe: To you from failing hands we throw The torch; be yours to hold it high. If ye break faith with us who die We shall not sleep, though poppies grow In Flanders fields.
Du kåpas isøjar det vurd. Jag dänka inte yð mänan hvað du dänkas yð mänan.
You keep using that word. I do not think it means what you think it means.
A short hickup a few hours ago was caused by a new supporting app getting installed to the wrong place. Easily fixed, but hmpf how annoying. B-b-b-butterfingers. All better now.
2. Ie mežî, di mispasêich glé krúamáttā, telħasré ózèm di ŋasnâ Šíneħâr; ie cheinēsré ŧách.
2. And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
Íe héva̋kni nǎidȁ jaŋâ a̋g gávthè kémè, ie āz zimádè kémè.
1. And the whole earth was of one language, and of one speech.
Vsi ljudi rodęt sę svobodni i råvni v dostojnosti i pravah. Oni sųt obdarjeni razumom i svěstjų i imajųt postųpati jedin k drugomu v duhu bratstva.
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
My jesmo ljudi i jesmo iz Zemje.
We are humans and we are from Earth.
I vsja zemja imala jedin język i podobne slova. Ale kògda ljudi preměstili sę iz vzhoda, oni našli råvninų v kraji Šinar i ondě osadili sę. I oni govorili jedin k drugomu: «Hodite, izdělajmo cegliny i dobro palimo ih!» I cegliny služili im kako kameni, a smola služila im kako cement. I oni govorili: «Hodite, budujmo gråd i věžu, ktora bųde dosęgati do neba, i izdělajmo sobě imę, že byhmo ne råzsypali sę po celoj zemji.» Tògda Bog je sòšel v dol, že by uviděl gråd i věžų, ktore děti ljudij budovali. I Bog govoril: «Vidite! Jedin narod i jedin język za vsěh, a vidi, čto oni načęli sųt dělati. I nyně, ničto ne bųde za nih nemožlivo, čto oni ne htěli by sdělati. Vidite! Sòjdimo i råzměšimo im jezyk, že by oni ne råzuměli sę jedin drugogo.» I Bog je råzsypal ih po celoj zemji, a oni sųt prestali budovati gråd. Za to on nazyvaje sę Babeľ, za to čto ondě Bog je råzměšil język celoj zemje i odtųd Bog je råzsypal ih po celoj zemji.
And all the earth had one language and one tongue. And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place. And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth. And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth. And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building. And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs. Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another. So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town. So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.
Ščęstlivogo dnja rodžeńja!
Happy birthday!
Glås rěkl k mně: «Usměhni sę i bųď ščęstlivy! Moglo by byti gorše!» Pak ja usměhnųl sę i byl ščęstlivy. I stalo gorše.
A voice said to me: "Smile and be happy! Things could be worse!" So I smiled And was happy. And things got worse.
IJzeren Jan added Interslavic to CALS.
Dobry deń, privět, ahoj Medžuslovjanski, Меджусловјански (And that's how you greet someone in Interslavic.)
Interslavic's homepage is at http://steen.free.fr/interslavic/.
Ta̋ŋrèvi rôg itávō dǔanȕ íe státhe̋dū sŋéfȉl ħalgīdîch íe láugvīdîch. Tór pláħévnier ŧlâħe ie ftiļiny̋že vōjéch, širŋúre tolbasêich ān nadnék nái hélki šyrfāmīd.
be_born/pres.3pl.m all human-pl.def free.pl.m.pred and equal.pl.m.pred with_respect_to dignity-3pl.m›def.sg and entitlement-3pl.m›def.sg as_implied_by bestow.pass.first.inf-3pl.f/conj reason and conscience dat.3pl.m, compulsory.-sg.m.pred behave.first.inf-3pl.m›def com one.another ins spirit-3sg.f›indef.sg/conj brotherhood.
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Réħámth gávthè!
make/PASS.JUSS.3SG language.INDEF.SG
fiat lingua!
Kiséwatl yaxíkeqa!
fiat lingua!
Uxdíhweqa yaqá unnaquyéqa.
I think, therefore I am
Téluhyetl sį̀yisiko inéko yaxínda.
All your demands will be met.
babelfish-2013-08-22-214754659, who joined on Aug. 22, 2013, 9:47 p.m., is now Doing Stuff!
CALS is now running on the cleaned up code base that is lovingly archived on github. This means the source is in git. This means that changing the source on the server is now a lot easier. This is because, finally, there is a deployment system in place. This means that CALS is hereby open for pull requests, feature requests, and bug tickets!
This means that THE END OF BETA IS NIGH!
There are no doubt gnarly, still undocumented points that'll make it tricky to set up your very own copy of CALS to play with, (like for instance the rather total lack of documentation *cough* *cough*), so if you want to do just that and run into trouble, make an issue of it on github so it can be fixed. Technical contributions lead to a better site, and, incidentally, badges. Ditto for documenting the gnarly bits!
Aлes døр dømaнdaз vøлd bæyт. Ales doep doemandaz voeld baeyt
All your demands will be met.
Felbah added Arkhuv to CALS.
Xaлya (Halya) Aрkxuv (And that's how you greet someone in Arkhuv.)
adanelso added Shokitin to CALS.
M?
yes
Yes?
Hatos vaugü heter hatam.
3sg.a.ERG.NONPST give 3sg.i.ABS.FUT 3sg.a.DAT
She will give it to him.
Hatos vaugü hete hatam.
3sg.a.ERG.NONPST give 3sg.i.ABS.PRES 3sg.a.DAT
She gives it to him.
Galgau daingayash kirmordauzhe. Dhaib denge!
fight language.pl-GEN 3i.POSS-death-ABS.PRES make language.sg-ABS.PRES
Fight linguistic extinction. Invent a language!
Ti lèudosak ti và fa.
She will give it to him.
Irkan added Sathura to CALS.
Ti ioti ne sebek, zo ti ne sebek kè ti ne sebek. Ti nghák nkosa. Gó-mukis ti. Ti ioti ne sebek, zo ti sebek kè ti ne sebek. Ti nghák posa. Gó-tabazyo ti. Ti ioti sebek, zo ti ne sebek kè ti sebek. Ti nghák kílroud. Gó-ḍyòkas ti. Ti ioti sebek, zo ti sebek kè ti sebek. Ti denè láfafom. Gó-kensyino ti.
He who knows not and knows not he knows not He is a fool. Shun him. He who knows not and knows he knows not He is a student. Teach him. He who knows and knows not he knows He is asleep. Wake him. He who knows and knows he knows He is wise. Follow him.
Gana ṅàpà vahanyoyi zrodon'ger.
All your demands will be met.
iewi added Jumban to CALS.
adanelso added Maksinaunminverbe to CALS.
Pazmivaniye added Palethian to CALS.
Palethian's homepage is at https://sites.google.com/site/pazmivaniye/.
sarkats tal rap nep gant, ni gibra:k
sarkats t-a-l r-ap nep gant-0, ni gibra:-k glass eat/drink/suck.COVERB-EPEN-CL.l CL.r-with ability eat/drink/suck-1>3, NEG hurt-3>1
I can eat glass, it does not hurt me.
For some reason a lot of people had wound up with the Conlanger-badge without deserving it. This have now been rectified. A module to better track who does what will be added so as to avoid something similar happening in the future.
Stievâi, tárš mérȉ.
think-PRES.1s therefore there.is-PRES.1s.
I think, therefore I am
IL added Themsaran to CALS.
Dar hasc!
out move
Move out!
Kan hoj kanta.
for 2SG OPT
As you wish.
Ka kar ga ra fascnion kaivol.
3SG.N at 3SG.F ka want-CONT give
I want to give it to her.
Ka kar Jan vo kaivolge.
3SG.N at John 3SG.M give-PAST
He has given it to John.
Ki ganokren kar Jan ra nil kaivol.
the apple at John 1SG NEG give
I don't give John the apple.
Kazo ki ganokren nil endos.
red the apple NEG be
The apple is not red.
Yo ka kar vo ra kaivol.
must 3SG.N at 3SG.M 1SG give
I must give it to him.
Ka kar vo ga kaivolja.
3SG.N at 3SG.M 3SG.F give-FUT
She will give it to him.
Ka kar vo ga kaivol.
3SG.N at 3SG.M 3SG.F give
She gives it to him.
Ka kar Jan vo kaivol.
3SG.N at John 3SG.M give
He gives it to John.
Ki ganokren kar vo rai kaivol.
the apple at 3SG.M 1PL give
We give him the apple.
Ki ganokren kar Jan ra kaivol.
the apple at John 3SG.N give
I give John the apple.
Alivar
Oliver
Mari
Mary
Lian
Leon
Jeimz
James
Ki kazo ker Jan ka endos.
the apple of John 3SG.N be
It is John’s apple.
Kazo ki ganokren endos.
red the apple be
The apple is red.
Jekab
Jacob
Ema
Emma
Falnoset nalscocas genurat keltoi inde.
angry NEG-colour-ADJ green dream-PL sleep
Colorless green dreams sleep furiously.
Ra hadaj, kan ka, ra endos.
1SG imagine for 3SG.N 1SG be
I think, therefore I am
Ka sok endos? Nil, gedui ka endos.
3SG.N pencil be no window 3SG.N be
Is it a pencil? No, it is a window.
Nurakith hojak kemoradoi kahrotja.
all 2SG.POSS decide-NOUN-PL become-FUT
All your demands will be met.
Matrix added Ancient to CALS.
no avukremea imbi so
Pronunciation: /no a.ʋu.kɨ.re'me.a 'im.bi so/
I want to give it to her.
seto sogia!
fiat lingua!
imbi kremea no pibre so
Pronunciation: /'im.bi kɨrem'e.a no 'pibɨre so/
She will give it to him.
tlo drubo akremana pibre so tlo drubo akremaka pibre so tlo drubo yakremana pibre so tlo drubo yakremaka pibre so
Pronunciation: /tɬo dɨ'rubo akɨre'mana 'pibɨre so/
Pronunciation: /tɬo dɨ'rubo akɨre'maka 'pibɨre so/
Pronunciation: /tɬo dɨ'rubo jakɨre'mana 'pibɨre so/
Pronunciation: /tɬo dɨ'rubo jakɨre'maka 'pibɨre so/
We give him the apple.
pibre krema no so dianne
Pronunciation: /'pibɨre kɨ'rema no so di.'ane/
He gives it to John.
imbi krema no pibre so
Pronunciation: /'im.bi kɨ'rema no 'pibɨre so/
She gives it to him.
pibre so amesa krema no
I must give it to him.
tlo drubo akrema so Dianne
I give John the apple.
tlo drubo akremeanit so Dianne
I don't give John the apple.
tle ideno, alut amata (pibreno) denamento, ha Karle i Diake
The boys whom I saw yesterday were Karl and Jake
eglokom ha palokom, i le tlo Anato yakanaka (To Earthlings) glekom ha palokom, i le tlo Anato akanaka (To Aliens)
We are humans and we are from Earth.
no ha tlo drubo kaDianne
It is John’s apple.
glo amara usa sombo, no gomereanit
I can eat glass, it does not hurt me.
glo atina nastopa asoga
Pronunciation: /gɨ'lo a'ti.na nas'to.pa a'soga/
I think, therefore I am