Farewell |
TIAL |
vale |
Greeting |
K'tle |
ēcla |
Greeting |
SIAL |
ave |
Greeting |
TIAL |
ave |
Proletariat of the world |
SIAL |
a terro no i ma okto foyo no planti, le opla sama uno!
|
Travelphrases 2 |
SIAL |
plajo eke?
|
Travelphrases 4 |
SIAL |
le ne tanja me ese!
|
#10: Olympic Relay |
Vallese |
Atentzón Al Infant!
¶ Ai, gofrê! Qué est passad?
¶ Èbian, dijar una værgen formosa mais estota ven-t à nuæstra casa, è teneva què cantar pole laitant. Ella fege lò tod què podeva porquè geogar congle laitant: ella geogau dez geuægs con loi, loi cantau «duærme, gatinhe, duærme», ed esto àgeudava. Mais tonc, el infante l assotau è la talhau à piatzas! Ill la manceau è puæs dègeitau las rèmaniantzas pella fenestra. Qué on puæd fǽre nos?
¶ Àjàjai, dunuæv sejons profonda ment engla miarda! Qué vâmes à fǽr?
¶ Èbian, dentra tante tiampes vâmes à dever estar silent sobe questa causa. Jo, lò plus de tod, non voj ir ales vìlantes volontæres!
¶ Ciart! Elles pausan dez quezzons sufigiantissmas.
|
#10: Olympic Relay |
'Yemls |
** Wi gjBut pkFOF: KOr-n **
EoxeE!, Esk a: Cr?
sQi But pkMOM DOl: Wxf CXrt-i, ENONq CFOF-i ggj.
d: LKpf CFOF-i ESER, EwoZq dd.
CFOF-i: EJ Nazf d ObL DOl EJ ATrNf dd EJ xTBf dd, EK Cspl: GrNnx DokfON.
ii 2: AtQr?
i: AtQc?
i: YOMsg aa Kd, EK hmb IRS: YOXp Askq gjqYS, EK i: YOfORxr aa
|
#15: The Dancing Out Of Time Relay |
SIAL |
• Enigmo
• le-vida to baile!
• to ne ma duco.
• to bi-usa justa selfo mo voco no muzikazo,
• i to nee ge-studia on bailoglaffo.
• de to omlo bi-vade a selfo kelo loko.
• velse,
to bailo da de bailo toto pii grasioso i pii armonioso no.
• pii ajle kan to no bailo neke.
• koz to bi-rrote i bi-sinuate,
• de to toto palesca ma uno samo mento.
• to palesce da pii facle faza to no oplo.
• ci bi-faca pii magno berro
usa men mutco folso no bailo neke?
• velse,
to ne bi-ande uno passo!
|
#16: the Ithkuil Relay |
Naisek |
*** from intermediate translation ***
Glohax hal Raxmigil
¶ Swala jemor stor leikin cefklape linkwaripe kori fusbelum, biyoku glohax har taujer swam jemum tai kori hilum raxmigilum swam jemum joufam.
¶ Stor hostin leikax fraspingo cefklape linkwaripe kori fusbelum, juku darbitoku hil brumel taujelum talum.
¶ Nage pyali jemli stwe gamlin kwim raxmigim; stwe glohin kori tim.
¶ Ga moldiki.
|
#16: the Ithkuil Relay |
Vallese |
*** from intermediate translation ***
¶ Final ment, una tràdidzon con spirid conduirá tuas aiceons ala cima, resoviand en mancantza.
¶ Muda lò como fâis, porquè todas causas non deven venir al centr.
¶ Lò como fâis est tant emportant què tua vida!
|
#9: Borromean Relay |
TIAL |
¶ hiberno le lupo birroba persono vetro o infirmo o vee juvyno
¶ hiberno le petro duro hu ningo kresce ana he fo
¶ hiberno le rostro crudelo i pinso kuto
¶ kona to, nas eska te, cikki bisalto da primavero, go balye supra terro
comode pa helyo teo mamo mira kata nas
i mutco floro vasurje a marko da teo podo.
|
LCC2 live relay |
SIAL |
Bi-Govo Petro
• deyele me fi-ande a plajo.
• meo podo kontra petro i me kade.
• voco dice "ai me dole!"
• me plenda eto petro i dice
• "ave petri, ci te pota gove?"
• to petro dice
• "soo, me petre i bi-gove."
• me eska to petro
• "koza ke te ne dica me, me deba kava te?"
• to dice "koz me kattive."
• koz to ge-dico fa-ila me,
• me jakta to ina oceano.
• me ne ge-vida elo petro poste.
|
LCC2 live relay |
TIAL |
Petro Bigovo
¶ yere, in me zuande a plajo, meo podo kontra yo petro pota gove bo.
¶ me prenda le petro i gova zo - ave, ci te petri gove? zo
¶ le dica zo - si, me petre i gove zo.
¶ me eska le zo - koza ke te no dica me go evita te? zo.
¶ le dica zo - pa ce me kattive zo.
¶ le petro mo parolo fairata me ca, me jekta le ina oceano.
¶ me no vida elo petro ningane.
|
LCC3 live relay |
K'tle |
niôtepzaz tînno
•zôno' tîklozatl, zenko zantacîmozto
•leohoepzô t'hazatl, tacîm k'hênaka
•leohoepzô k'katêônatl k'lanit'pata
•k'zohla k'zipateaz leohoepzoin zôno' k'halzina
•t'hazê, k'xazômê kiazzonkêhaz
•mok'tip'me leohoepzô kiaclôpa hîk'mazza zôno' halzipa
¤
* translation (corrected) from relay, not original *
|
Yesterday's boys |
SIAL |
me vida deyele no cikko da Karro gu Jeyko.
|
Yesterday's boys |
TIAL |
cikko me vida diyere bo Karlo i Jeyko.
|
Happy New Year! |
SIAL |
novo anno le felice!
|