Translation: |
Cwâ Fàlader bôlyraf, tengec'harh a fôc'hed,
Erac'hôn pylhànàf âdàf, cwâ c'helamaff,
Ffemocw âdàf ês nôtan. Cwy cwed,
Fferate shengec'hyrh cwegwôsha etaff ffâle,
Anârâm âdànàf gwê gwôtyg'honàf.
Te ês g'honàf. Gwuf ffârh gwôlhàf,
Tenelh ês, tepârhôn a g'hôl, tengâm a g'hôlurad.
Terŷn ês, Terŷn a hês, ô tyn ês gwê hugwô
cwâ Fàlader bôlyraf.
Cwâne ôrhà du nec'hylh ffa ânylhonàf.
Tàd ês 'ecwad tylh fonal rataff,
ta ôrhà! Te ât ffa ôrhà pen râlh ât nâl.
Gwàn rhà mocw dô ês ed tegwarhôn,
O lhôngon ês, o tengec'harh a fôc'hed,
cwâ Fàlader bôlyraf. |
Interlinear: |
In Flander's fields, the poppies are blowing,
Opposite the stones, in lines,
Which mark our place. In sky,
Birds, flying, bravely sing.
Unheard by those under guns.
We are the dead [lit. woken]. Before short days,
We lived, felt sun, saw sunset,
Loved and were loved, and we lie now,
In Flander's Fields.
Complete our strife with foriegn foes.
We throw the torch from failing hands,
to you! It is with you for to raise it high.
Break thine word to us who are dead
and we shant wake though poppies blow
in Flander's Fields.
|