Translations of "In Flanders fields" (Standalone) for Austrian
Original
In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.
Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.
Translation |
Translator |
---|---|
In Flanno fellem flågjen zä mågns
Betvönn zäm kreusem, säls to säla,
Vad mellen unsen stall; ja in zäm hummlem
Flögen, nög gemoine in sangö, zä louzges,
Krenk hauze gemange zän sparrweppnen unne.
Wi sinn zä Deus. Fråm favem dågem
liuzen wi, follen zen marnknapp, san zes tramends bröff,
Sjoon ja dan sjooe, ja högg lögjen wi
in Flanno fellem.
Dråg unsen födskap zem unfeera:
Ad zig, ud dröusennem hannem, wörpen wi
zen faggel; seis is zinn, an heu en töa.
Uns figles zu, uns vå diun,
Zarpen wi skad slepa, zou magen mågns
in Flanno fellem
|
cauliflower |