Existing translations to Cwengaer
Translation | Original | Cwengaer | Interlinear? | Translator |
---|---|---|---|---|
All your demands | All your demands will be met. |
Lhômelârh ês dolh ôrhà medàf. |
Yes | Anonymous |
Cogito ergo sum | I think, therefore I am |
Decwerh du on te du/Decwer ty on te ty. |
Yes | Anonymous |
Farewell | bye $ |
Cwŷn lhutenefur |
Yes | Anonymous |
Fight linguistic extinction! | Fight linguistic extinction. Invent a language! |
Gwôrhêcw nge cwâr cwarhôn. Ten ôrhà c'hâr! |
Yes | Anonymous |
From the Egyptian Book of the Dead | I am yesterday, today and tomorrow,
and I have the power to be born a second time.
I am the divine hidden soul who created the Gods
and gives sepulchral meals to the denizens of the deep,
the place of the dead, and heaven...
Hail, lord of the shrine that stands in the centre of the earth.
He is I and I am he! |
Te du fohôl ô hôl ô 'eràn,
ô te du fà fogw rhô sân ngonyl.
Te du êlhôn ênâm 'erel éd tenen a êlhônàf,
ô pelârh du gwon shag'had ta lhur c'hel,
gwonàf ô cwed nôtan...
Cwŷn cwy c'hŷshyn nŷlam êt nulan cwâ pat nâr.
Te lhô su ô te du lhô!
|
No | Anonymous |
Greeting | hello $ |
Cwâ! |
No | Anonymous |
Greeting | hello $ |
Cwâ! |
No | Anonymous |
In Flanders fields | In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.
Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields. |
Cwâ Fàlader bôlyraf, tengec'harh a fôc'hed,
Erac'hôn pylhànàf âdàf, cwâ c'helamaff,
Ffemocw âdàf ês nôtan. Cwy cwed,
Fferate shengec'hyrh cwegwôsha etaff ffâle,
Anârâm âdànàf gwê gwôtyg'honàf.
Te ês g'honàf. Gwuf ffârh gwôlhàf,
Tenelh ês, tepârhôn a g'hôl, tengâm a g'hôlurad.
Terŷn ês, Terŷn a hês, ô tyn ês gwê hugwô
cwâ Fàlader bôlyraf.
Cwâne ôrhà du nec'hylh ffa ânylhonàf.
Tàd ês 'ecwad tylh fonal rataff,
ta ôrhà! Te ât ffa ôrhà pen râlh ât nâl.
Gwàn rhà mocw dô ês ed tegwarhôn,
O lhôngon ês, o tengec'harh a fôc'hed,
cwâ Fàlader bôlyraf. |
Yes | Anonymous |
On Tradition | Tradition is the old corrupting the young to please the dead. |
Te et ten lŷshâf fôlyn tyl ashâ pen ten âdàf ler tyl teg'honàf cwâ mocw ngŷn. |
Yes | Anonymous |
Pity | Let him be pitied, who thinks there is only one way to make a language. |
Ffengefferh ôrhaf a het tenecwerh ulhaf et te tydolh dàr dôff c'hâr shen. |
Yes | Anonymous |
The Rain Song | The Rain Song
It is raining
in the night in the desert
It is raining
My soul is peaceful.
The raindrops are falling
in the daytime on the leaves
The raindrops are falling
My heart lifts.
The time of rain has come
For a time in the mountains
The time of rain has come
My soul rejoices. |
Cwec'han ngec'hyr
Tengec'han
Cwy shân, gwê rêlôf,
Tengec'han,
Temetan a 'erel.
Telhufocw cwangânâr,
gwu g'hôl, cwe ranyl.
Telhufocw cwangânâr,
Tenged du rân.
Tebocw cwec'han pôfan
cwŷr ffôfan cwe nylôff,
Tebocw cwec'han pôfan
Te du perel ler. |
Yes | Anonymous |
You keep using that word... | You keep using that word. I do not think it means what you think it means. |
Tengôd rhà mocw âd. Anârh âd ed tecwerh rhà gwulh su. |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Order 0 | As you wish. |
Êrô rhà mad. |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Select 2 | Tell me what to do. |
Cwârh êt cwyn tenâr dàs. (Masc.)
Cwârh êt cwyn tenâr tash. (Fem.)
|
No | Anonymous |
Emma | Emma |
Ema |
No | Anonymous |
Jacob | Jacob |
Sàcwob |
No | Anonymous |
James | James |
Sàmes |
No | Anonymous |
Leon | Leon |
lhên |
No | Anonymous |
Mary | Mary |
Marâ |
No | Anonymous |
Mia | Mia |
Mŷha |
No | Anonymous |
Oliver | Oliver |
Olyferh |
No | Anonymous |
Olivia | Olivia |
Ylyfyha |
No | Anonymous |
1HGT: want | I want to give it to her. |
Mat ty (Mad du) pelârh ty (pelâr du) âdà tal. |
Yes | Anonymous |