Existing translations to Ganur Lon

Translation Original Ganur Lon Interlinear? Translator
All your demands
All your demands will be met.
Pekjenfos gatau me ca'jafnanij.
Yes marvelousbecca 3
Berlitzism
Is it a pencil? No, it is a window.
Dir up fwofat? Twup, up dosetr.
Yes marvelousbecca 3
Cogito ergo sum
I think, therefore I am
Kels vjen kax.
Yes marvelousbecca 3
Colorless green dreams
Colorless green dreams sleep furiously.
Pop finitau li'woj sen hit me lajm li'cam.
Yes marvelousbecca 3
Colorless green ideas
Colorless green ideas sleep furiously.
Bikojm finitau li'woj sen hit me lajm li'cam.
Yes marvelousbecca 3
Farewell
bye $
Ca'sup line, lona $.
Yes marvelousbecca 3
Fiat Lingua!
fiat lingua!
Zen'up gan!
Yes marvelousbecca 3
Fight linguistic extinction!
Fight linguistic extinction. Invent a language!
Pekajlvur gan me ze'nissano. Ze'nupnu gan!
Yes marvelousbecca 3
From the Egyptian Book of the Dead
I am yesterday, today and tomorrow, and I have the power to be born a second time. I am the divine hidden soul who created the Gods and gives sepulchral meals to the denizens of the deep, the place of the dead, and heaven... Hail, lord of the shrine that stands in the centre of the earth. He is I and I am he!
Kup kad pentau, kad ecau, ba kad cantaktau, ba kopt pekutnavo njum ho'laj leb ket. Kup lopot lakau pekjottau men'upnililo Lak a men'entir senjostwir xop ca'lonetozwir tes soxau, tesur lonetajr, a caj sejl can... Kikta, xaduma tes dostau men'izz le'bonum tes Las. Up kec a kup ec!
Yes marvelousbecca 3
Greeting
hello $
Ze'natt li'getek.
Yes marvelousbecca 3
I can eat glass
I can eat glass, it does not hurt me.
Bagz me kutu nosto, pwapte ec.
Yes marvelousbecca 3
On knowing and not knowing
He who knows not and knows not he knows not He is a fool. Shun him. He who knows not and knows he knows not He is a student. Teach him. He who knows and knows not he knows He is asleep. Wake him. He who knows and knows he knows He is wise. Follow him.
Ec me'twekt a me'twektu va'twekt me up lonunt. Ze'nolk hono. Ec me'twekt a men'ektu va'twekt me up lonalz. Ze'nalzno. Ec men'ekt a me'twektu van'ekt me ajm. Ze'nungno. Ec men'ekt a men'ektu van'ekt me up pekjalznau. Ze'nanc lino.
No marvelousbecca 3
On Tradition
Tradition is the old corrupting the young to please the dead.
Lusojm me up ke'badostanznir felont pogonto ve'nafnir lonetajr.
Yes marvelousbecca 3
Proletariat of the world
Proletariat of the world, unite!
Lonetavima tes Las, ze'namojtm!
Yes marvelousbecca 3
Wanting to give money
Why did you want to give the man money in the city yesterday?
Munet men'upte li'kad pentau le'kov me va'jen saspute nentu cano gig?
Yes marvelousbecca 3
We are humans
We are humans and we are from Earth.
Gup lon ar up tanex tes Las.
Yes marvelousbecca 3
Yellow Brick Road
Excuse me, where's the Yellow Brick Road?
Ze'nalpeme; vett pekjupnau li'lat magitetau me kjen up?
Yes marvelousbecca 3
You keep using that word...
You keep using that word. I do not think it means what you think it means.
Mojnim ecau me sobu nipto. Kwantu van'ausu me'santu van'auso.
Yes marvelousbecca 3
Genesis 11:1
1. And the whole earth was of one language, and of one speech.
Bar upi tes Las lankau li'moj pek gan, a li'moj pekjim.
Yes marvelousbecca 3
CIV IV: Order 0
As you wish.
Kazas me gavo.
Yes marvelousbecca 3
CIV IV: Order 1
Move out!
Ze'nanc hon!
Yes marvelousbecca 3
CIV IV: Order 3
We're on it.
Gavo eco.
Yes marvelousbecca 3
CIV IV: Order 4
No problem.
Li'wojn.
Yes marvelousbecca 3
CIV IV: Order 5
Consider it done.
Ze'nikk le'gavote.
Yes marvelousbecca 3
CIV IV: Order 6
Very well.
Li'nunlar.
Yes marvelousbecca 3
CIV IV: Order 7
On our way.
Ganc ca'ken.
Yes marvelousbecca 3
CIV IV: Order 8
Let's get moving.
Ze'gir nanc.
Yes marvelousbecca 3
CIV IV: Select 2
Tell me what to do.
Ze'nim me'ze'kavo.
Yes marvelousbecca 3
CIV IV: Select 6
Yes?
Dir?
Yes marvelousbecca 3
Travelphrases 1
Where is my room?
Teslek me kjen up?
Yes marvelousbecca 3
Travelphrases 2
Where is the beach?
Ximalt me kjen up?
Yes marvelousbecca 3
Travelphrases 3
Where is the bar?
Bazolt me kjen up?
Yes marvelousbecca 3
Travelphrases 4
Don't touch me there!
Ze'swelke ken!
Yes marvelousbecca 3
Yesterday's boys
The boys whom I saw yesterday were Karl and Jake
Munetr me'kezzijte li'kad pentau me lupte Kar a Cek.
Yes marvelousbecca 3
Happy New Year!
Happy New Year!
Tagum Deltenkarr!
Yes marvelousbecca 3
Emma
Emma
Emmah
No marvelousbecca 3
Jacob
Jacob
Jakov
No marvelousbecca 3
James
James
Cejmz
No marvelousbecca 3
Leon
Leon
Lijon
No marvelousbecca 3
Mary
Mary
Melij
No marvelousbecca 3
Mia
Mia
Mijah
No marvelousbecca 3
Oliver
Oliver
Alvar
No marvelousbecca 3
Olivia
Olivia
Olivjah
No marvelousbecca 3
1HGT: #1
The apple is red.
Sajt me up tokitetau.
Yes marvelousbecca 3
1HGT: #2
It is John’s apple.
Up sajtum Johan.
Yes marvelousbecca 3
1HGT: #3
I give John the apple.
Kento ca'Johan sajto.
Yes marvelousbecca 3
1HGT: #4
We give him the apple.
Gento canu sajto.
Yes marvelousbecca 3
1HGT: #5
He gives it to John.
Ento ca'Johan.
Yes marvelousbecca 3
1HGT: #6
She gives it to him.
Ento canu.
Yes marvelousbecca 3
1HGT: future
She will give it to him.
Can'ento canu.
Yes marvelousbecca 3
1HGT: must
I must give it to him.
Ze'kento canu.
Yes marvelousbecca 3
1HGT: neative #1
The apple is not red.
Twup sajt tokitetau.
Yes marvelousbecca 3
1HGT: negative #3
I don't give John the apple.
Kwento ca'Johan sajto.
Yes marvelousbecca 3
1HGT: past
He has given it to John.
Entote ca'Johan.
Yes marvelousbecca 3
1HGT: want
I want to give it to her.
Kaspu nento canu.
Yes marvelousbecca 3
Smile
A voice said to me: "Smile and be happy! Things could be worse!" So I smiled And was happy. And things got worse.
Imuha lux cane: "Ze'neft a ze'nomp! Gat me ut nup pasaula!" Vjen keftiha ba kompiha, ke'ketec askiha gat ca'pasaula.
Yes marvelousbecca 3
The snake and the farmer
In the house of a certain farmer there lived a snake who regularly came to the table and was fed on scraps of food. Not long afterwards the farmer grew rich, but then he became angry at the snake and tried to attack him with an axe. The farmer then lost his wealth and he realized that he had prospered because of the good luck he had gained from the snake before having wounded him. The farmer then begged the snake to forgive him for his evil deed, and the snake replied, "You are sorry for what you have done, but you must not expect me to be your faithful friend until this scar heals. It is not possible for me to be truly reconciled to you until all thought of that treacherous axe has left my mind."
Moj lon sikont me isti le'tani lidr men'enki li'kad lesau ca'nev a me'jostno li'senjostamp. Aski sikont nesau li'kad zitau, bar encoci ke'ketec lu'lidr ar avuki lig naptdu li'pip. Essuki ke'ketec sikont nesi bar elsnduki van'istizi va'jenum hut men'elano li'lidr ke'qentakt van'olluki. Ulkizuki ke'ketec sikont ca'lidr nalpemo hajkalti cano, bar imanu lidr, "Sempg va'jen me'savo, ba ze'swaspndu va'kup fodas kaldau ke'qentakt van'elzocite cok ecau. Pwutiz va'kollanzarr cana ke'qentakt van'ancndite pekjelsum gatau pip pekuffau ho'tunek."
Yes marvelousbecca 3