Existing translations to Lwaitel
Translation | Original | Lwaitel | Interlinear? | Translator |
---|---|---|---|---|
Berlitzism | Is it a pencil? No, it is a window. |
Swan pikuni tunye? Úni, u swan sapwe. |
Yes | Anonymous |
Cogito ergo sum | I think, therefore I am |
Swaku mespemim, wan swaku. |
Yes | Anonymous |
Farewell | bye $ |
lí niuspe chí $ |
Yes | Anonymous |
I can eat glass | I can eat glass, it does not hurt me. |
Nga sapwe pauku lem-múmwe. Maiku wípi úni. |
Yes | Anonymous |
The Tower of Babel | And all the earth had one language and one tongue. And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place. And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth. And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth. And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building. And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs. Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another. So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town. So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth. |
Sú nálwen swaim tap h'í hástu se swaim tap shálshel luitu. Píki an nga kip swan naum míshelw hu hyángu, lánshe pútwe ngálset p'al shinál se chúsen swal húnelen. Mihyán maus, mu “Chúshshe kat an púmpwel se chus naiyu an”. Tápen púmpwel utúni ngish, se kyausweyl utúni shuwín púmpwel.
Se mausen, mu “Chúshshe ílu kat an shuish, su an ílu petú hi itúpen swaim pe helíyel. Súngep chúshi swáket sángu, se láspi neskíl niunket tekápu shi sú nálwen”. Útwek al suim naumel míshelw naustwi hu'al luim shuish su ílu hes suit waipi nga kip,
se mausel, mu “An kip swan munínt se swan tap h'í hástu, se na lam súshli. Úni mel kainkwes úmpwen. Naunku míshelw se chúsku háneng im hástu, naustwi úmpwen kí lu kwálsem”. Wan al suim piunk tekápu shi sú nálwen, se láspen chus shuish.
Wan luitwi swaim pápel, petwánchi chúsel háneng hástu chí sú nálwen, se piunkel tekápu shi sú nálwen. |
Yes | Anonymous |
We are humans | We are humans and we are from Earth. |
Swaku kípelw se swaku kel Earth. |
Yes | Anonymous |
You keep using that word... | You keep using that word. I do not think it means what you think it means. |
An súshli luitu táp íhe. Tápku kiustenku, swán maus úni ál hi swín maus lú pwíli hu chí. |
Yes | Anonymous |
Travelphrases 2 | Where is the beach? |
Swan haupu an pelás? |
Yes | Anonymous |
Travelphrases 4 | Don't touch me there! |
Mun piunk musúm kú pe tas. |
Yes | Anonymous |
Merry Christmas! | Merry Christmas! |
Lin niuspe an Christmas. |
Yes | Anonymous |
1HGT: #1 | The apple is red. |
An hung swan ha. |
Yes | Anonymous |
1HGT: #2 | It is John’s apple. |
Swan hung tal al John. |
Yes | Anonymous |
1HGT: #3 | I give John the apple. |
An hung hyanku al John. |
Yes | Anonymous |