Existing translations to Nungonian
Translation | Original | Nungonian | Interlinear? | Translator |
---|---|---|---|---|
All your demands | All your demands will be met. |
Umbrüm Ɠlÿpic micƭseenzrÿ iƥmuuǰyńij́. |
No | Anonymous |
Berlitzism | Is it a pencil? No, it is a window. |
Ïƈyyń ii pooӊǰriiɋï muumcee lü? Ïp, ïƈyyń ii riñyz muumcee. |
No | Anonymous |
Cogito ergo sum | I think, therefore I am |
Rïnfü, iit muumfü |
No | Anonymous |
Farewell | bye $ |
Dzliiñ ruutï tusreƭ ƥyyk |
No | Anonymous |
Greeting | hello $ |
Čiiƭ ɋod, Ɋe |
No | Anonymous |
Pity | Let him be pitied, who thinks there is only one way to make a language. |
Ñiicüdriinryly ïƈyyńug küpuu, eeƥwïjü muumcee dzliiñ iić yyqӽruu ypqy ii ɠiiƭñuňo |
No | Anonymous |
Emma | Emma |
Ërma |
No | Anonymous |
Jacob | Jacob |
J̌aaköb |
No | Anonymous |
James | James |
J̌aakob |
No | Anonymous |
Leon | Leon |
Lë'oon |
No | Anonymous |
Mary | Mary |
Miri'aam |
No | Anonymous |
Mia | Mia |
Miija |
No | Anonymous |
Oliver | Oliver |
Ölivëë |
No | Anonymous |
Olivia | Olivia |
Ölivijaa |
No | Anonymous |
1HGT: #1 | The apple is red. |
Dic fruuluń riqӽ muumcee. |
No | Anonymous |
1HGT: #2 | It is John’s apple. |
Ïƈyyń J̌onic fruuluń muumcee. |
No | Anonymous |
1HGT: #3 | I give John the apple. |
Čiiƥ J̌ontu dicug fruuluńug n'ƙÿreeñfü. |
No | Anonymous |
1HGT: #4 | We give him the apple. |
Ruuts J̌ontu dicug fruuluńug n'ƙÿreeñruƥ. |
No | Anonymous |
1HGT: #5 | He gives it to John. |
Tyym J̌ontu Ïƈyyńug n'ƙÿreeñcee. |
No | Anonymous |
1HGT: #6 | She gives it to him. |
Yykro Tyytu Ïƈyyńug n'ƙÿreeñcee. |
No | Anonymous |
1HGT: future | She will give it to him. |
Yykro Tyytu Ïƈyyńug ƙÿreeñceemu. |
No | Anonymous |