Existing translations to Waku

Translation Original Waku Interlinear? Translator
Bottle-washing
Don't wash the bottle in the dishwasher
Guxu pakēre ta poita kī ta kēreppali
No Anonymous
Cogito ergo sum
I think, therefore I am
Xe punū mahi, xani xe tipī mahi.
No Anonymous
Colorless green dreams
Colorless green dreams sleep furiously.
Xe mmota xeremāri mu kkawai mu rohiyāni mu yāniggete
Yes Anonymous
Colorless green ideas
Colorless green ideas sleep furiously.
Xe mmota xeremāre mu tepū mu rohiyāno mu yāniggete.
No Anonymous
Farewell
bye $
Xaruxukahi
No Anonymous
Fight linguistic extinction!
Fight linguistic extinction. Invent a language!
Hā ppogoho me xurūkku me wattē. Hā nīka me wattē! !
No Anonymous
Greeting
hello $
Xaruxu
No Anonymous
Happy birthday
Happy birthday!
Xē pānaxīru xatahi!
No Anonymous
I can eat glass
I can eat glass, it does not hurt me.
Xe kara matte xa mahi me kkati, xe parohito kuu mahi nā xīne.
Yes Anonymous
Pity
Let him be pitied, who thinks there is only one way to make a language.
Hē luxu muxu xita ho tēra gaa ge me teki me toxi xu he katā ne wattē.
Yes Anonymous
Proletariat of the world
Proletariat of the world, unite!
Hā pahīre kīri, mu takkatē xu ttawa!
No Anonymous
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
E hírúki kairi me teitó seiki, lo hífi nu hiríta le rikó. Nu dui gaf'u le fúhikó, lo kála naikba kíri vá he gimó u reitová.
No Anonymous
Genesis 11:1
1. And the whole earth was of one language, and of one speech.
Mmee wattee teki ttawa teiki, mmee kela teki.
Yes Anonymous
Genesis 11:2
2. And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
Ko kkaita, ppohi me wike tui tā ta kāhītu, ta gī ko xeika ma leiketiha kī ta tikki xu Hinari; me happe gī.
No Anonymous
Genesis 11:3
3. And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
Ko kkenei muxu kīri ge, hā moka, hā tēha mu ppattu, hā korō xullu. Ko romo mu ppattu mō mu ppahā, ko romo ma mitimi mō ma hēpparatī.
No Anonymous
Genesis 11:4
4. And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
Ko kenei xā tui ge, hā moka, hā togi xā mma na mērā ko na rīta nnuxu mma, hā tāka xa mma na kēru nnuxu mma, pukui ma tomo ke karaxa xui mma, kī xapo xu ttawa teiki.
No Anonymous
Genesis 11:5
5. And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
Lo fóli kiré te Wáhá ni kib'e te takabúra le te ríta, me katá í ná te ini u me taga.
No Anonymous
Genesis 11:6
6. And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
Ko kipe Ta Waata: Óha, he vána be teitó, he xu tui ma wattee teki. Lo tehai e tohe gehé ná itú. Lo ek'étó ma rihóki nu matú, e ifúki gehé ná itú.
No Anonymous
Genesis 11:7
7. Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
Hú, sa l'ui kiré mahú, lo pai hirúru te wat'e u ihú, ni ma ek'e kúra te weg'a u terú.
No Anonymous
Genesis 11:8
8. So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
Si ko karara ná te Wáhá ihú gú t'awaroiroi dá hai bi te (...) u t'awa seiki, ló aka íhu dá te katágu u te takabúra.
No Anonymous
CIV IV: Order 0
As you wish.
Vé tik'é kó.
No Anonymous
CIV IV: Order 1
Move out!
Sa rúke úte!
No Anonymous
CIV IV: Order 2
Certainly.
Af'áke
No Anonymous
CIV IV: Order 3
We're on it.
Nu í matú!
No Anonymous
CIV IV: Order 4
No problem.
Ek'e be rákitó
No Anonymous
CIV IV: Order 5
Consider it done.
Sa efúsu ii weréki.
No Anonymous
CIV IV: Order 6
Very well.
Atai sáfa.
No Anonymous
CIV IV: Order 7
On our way.
Bi te ségu u mató
No Anonymous
CIV IV: Order 8
Let's get moving.
Sa rúke matá.
No Anonymous
CIV IV: Order 9
You can count on us.
E úka taváhe ka matú.
No Anonymous
CIV IV: Select 0
Reporting for duty.
E kem'e nu túre.
No Anonymous
CIV IV: Select 1
At your service.
Nu te hiró u kó.
Yes Anonymous
CIV IV: Select 2
Tell me what to do.
Sa gerá mai tí weré.
No Anonymous
CIV IV: Select 3
Awaiting your orders.
E bíki dui róra ukó.
No Anonymous
CIV IV: Select 4
Ready for action.
Teiki nu be ngaika
No Anonymous
CIV IV: Select 5
What's the plan?
Fótei te sal'ókí?
No Anonymous
CIV IV: Select 6
Yes?
Wai
No Anonymous
CIV IV: Select 7
Your orders?
He tu rōra xu nō?
No Anonymous
CIV IV: Select 8
What do you need?
He nannē wii xa nō?
No Anonymous
Travelphrases 1
Where is my room?
Fósí te húli umai?
No Anonymous
Travelphrases 2
Where is the beach?
Fósí t'áhí?
No Anonymous
Travelphrases 3
Where is the bar?
He hagi ta huhiku?
No Anonymous
Travelphrases 4
Don't touch me there!
Guxu muku mahi gā!
No Anonymous
LCC3 live relay
Standing on the island's shore, Drifting off to sea. I wish that I could be, Drifting off to sea. All of my hopes and dreams, Drifting off to sea. I watch my lover's boat, Drifting off to sea.
Xe haka kī ta yōre xu ta hipa, Xe raxetā mō ta watu. Xe wāre xa mahi ge Xe raxetā mō ta watu. Xe mu pali lē mu kkawahi ttēra, Xe raxetā mō ta watu. Xe kipe xa mai ge ta pakku xu ta mihahilla xu mahi, Xe raxetā mō ta watu.
No Anonymous
Yesterday's boys
The boys whom I saw yesterday were Karl and Jake
Dui lóki, hí ko kibe ná mai vánakohi, dui Kal'i le Yeike.
No Anonymous
Happy New Year!
Happy New Year!
He róko akí atai!
No Anonymous
Merry Christmas!
Merry Christmas!
He kirimá atai!
No Anonymous
Emma
Emma
Ta Xemma
No Anonymous
Jacob
Jacob
Ta Yākōpu
No Anonymous
James
James
Ta Yāmehu
No Anonymous
Leon
Leon
Ta Lēhonu
No Anonymous
Mary
Mary
Ta Māri
No Anonymous
Mia
Mia
Ne Mīha
No Anonymous
Oliver
Oliver
Ta Xoliheru
No Anonymous
Olivia
Olivia
Ne Xoliha
No Anonymous