Existing translations to Wenedyk
| Translation | Original | Wenedyk | Interlinear? | Translator |
|---|---|---|---|---|
| Cogito ergo sum | I think, therefore I am |
Pięzu, dąk su. |
No | Jan van Steenbergen ●3 ●4 |
| Farewell | bye $ |
O rzewidziąd, $! |
No | Jan van Steenbergen ●3 ●4 |
| Greeting | hello $ |
Sołyć! |
No | Jan van Steenbergen ●3 ●4 |
| Happy birthday | Happy birthday! |
Gratłu za okażenie nościnór! |
No | Jan van Steenbergen ●3 ●4 |
| I can eat glass | I can eat glass, it does not hurt me. |
Posu mędkar wiotr. Miej łu nie dole. |
No | Jan van Steenbergen ●3 ●4 |
| Pity | Let him be pitied, who thinks there is only one way to make a language. |
Owiem koposzeń ku iłu, kwały pięza, kód zista sięgłamięć wyn mód, prokód krzejar lęgwa. |
No | Jan van Steenbergen ●3 ●4 |
| Proletariat of the world | Proletariat of the world, unite! |
Proletarzy tutór paziór, olegać sie! |
No | Jan van Steenbergen ●3 ●4 |
| Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights | All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. |
Tuci ludzie noszczę sie liwrzy i jekwali z rześpiece świej dzińtacie i swór drzecór. Li są dotaci ku rocenie i koszczęce i dziewię ocar piara wyniałtru en jenie frotrzeńtacie. |
No | Jan van Steenbergen ●3 ●4 |
| CIV IV: Order 0 | As you wish. |
Komód wisz. |
No | Jan van Steenbergen ●3 ●4 |
| CIV IV: Order 2 | Certainly. |
Czartanamięć. |
No | Jan van Steenbergen ●3 ●4 |
| CIV IV: Order 4 | No problem. |
Nie ja problemu. |
No | Jan van Steenbergen ●3 ●4 |
| CIV IV: Order 6 | Very well. |
Mółt bień. |
No | Jan van Steenbergen ●3 ●4 |
| CIV IV: Order 7 | On our way. |
Sumy sur rycie. |
No | Jan van Steenbergen ●3 ●4 |
| CIV IV: Order 9 | You can count on us. |
Pociesz sur nosz kątar. |
No | Jan van Steenbergen ●3 ●4 |
| CIV IV: Select 1 | At your service. |
O śrewica. |
No | Jan van Steenbergen ●3 ●4 |
| CIV IV: Select 2 | Tell me what to do. |
Dzicz mi, kód ja faczer. |
No | Jan van Steenbergen ●3 ●4 |
| CIV IV: Select 4 | Ready for action. |
Poraty o oceń. |
No | Jan van Steenbergen ●3 ●4 |
| CIV IV: Select 5 | What's the plan? |
Kwały je plan? |
No | Jan van Steenbergen ●3 ●4 |
| CIV IV: Select 6 | Yes? |
Uszkiełtu? |
No | Jan van Steenbergen ●3 ●4 |
| CIV IV: Select 8 | What do you need? |
Kód ofolesz? |
No | Jan van Steenbergen ●3 ●4 |
| Travelphrases 1 | Where is my room? |
Wądź je mia kębra? |
No | Jan van Steenbergen ●3 ●4 |
| Travelphrases 2 | Where is the beach? |
Wądź je litu? |
No | Jan van Steenbergen ●3 ●4 |
| Travelphrases 3 | Where is the bar? |
Wądź je bar? |
No | Jan van Steenbergen ●3 ●4 |
| Travelphrases 4 | Don't touch me there! |
Nie toszka miej jądź! |
No | Jan van Steenbergen ●3 ●4 |
| #10: Olympic Relay | Beware of the baby!
O dear, what's happened? Yesterday, a pretty young girl came to our home to watch over the baby. She did what she could to entertain the child: she played with it, sung songs for it, etc. But nevertheless, the baby attacked her, tore her into pieces, devoured her, and it threw the rest out the window. What to do, what to do? I really don't know. And so, for the time being, we keep the affair silent, in order to prevent the police from starting to ask annoying questions. |
Ojej, kód posie? Przyściędzej owieńszy o nostry dom biała, jewnia fila, prokód gwardar nieporłarz. Ła fieczy kód pociewa prokód ojekar natu: jekawa sie ku łu, kętawa li kęciekła i.s.ł. Uta małgra ili nieporłarz osłucie łą, deskarnie łą, dzieworze łą, maż resztle ił dziejece za wniestrze. Kód faczer, kód faczer? Wiortablemięć nie szczyje. I dąk o wiecze partaczem afera, prokódsi polica nie komięcar propunier nodzęcie kwieszczenie. |
No | Jan van Steenbergen ●3 ●4 |
| #1: Starlings' song | The song of the starlings speaks of heroic deeds
In the morning rain the heron does its laundry
In the night the lark worships the stars
Who sees the true nature of birds? |
Kęt starnór porła dzie ocór herójkór.
En pływle dziemaniej jardza facze ławąd.
En noce ołudzica odura ściele.
Ki widzie wiora natura uczołór? |
No | Jan van Steenbergen ●3 ●4 |
| #8 | A wicked man lived near a monastery. He believed [unfoundedly] that the monks had great treasure, and covetted it. The wicked man became a policeman. One day, he accosted a monk who was returning to the monastery. "Give me your key," he said. "I want to search the monastery for any criminals who may be hiding there."
The monk said, "I have no key."
The wicked policeman flew into a rage [lit. hurled himself into a rage], but the monk went into the monastery through the open door. |
Wiwiewa si jelkędy prośmie mnościerze womień molini. Ił jora z parsważeni, kód mnoszy parcenię grędzi ciozur, i wlewa owiar ła rzej kętra kośkina koszta. Małuń dziewieńszy policarz. Wynu dzei ił okopława sie o mnochu, pokód iwiał rzewieńszy o mnościerz. "Kwiaru, da mi don swej klucz", dzikszy. "Wołu parszukar mnościerz, prostokód szczeleściści posię sie faczylemięć czołar o iłu łoku." Mnoch dzikszy: "Jo nie ja klucze." Mały policarz jerabli sie, maż mnoch engradzie en mnościerz par uszcz oprzaty. |
No | Jan van Steenbergen ●3 ●4 |
| Yesterday's boys | The boys whom I saw yesterday were Karl and Jake |
Fili, kwałór widszy przyściędzej, jorą Karół i Jacyk. |
No | Jan van Steenbergen ●3 ●4 |
| Smile | A voice said to me:
"Smile and be happy!
Things could be worse!"
So I smiled
And was happy.
And things got worse. |
Wucz porława o mie:
„Źryza i si laty!
Posi szer piejerzy!”
Dąk jo źryzawa
i jora laty.
I dziewniewa piejerzy. |
No | Jan van Steenbergen ●3 ●4 |