Existing translations to Zhontós
Translation | Original | Zhontós | Interlinear? | Translator |
---|---|---|---|---|
Bottle-washing | Don't wash the bottle in the dishwasher |
Saara-araa ni búteea araonu. |
Yes | Anonymous |
Cogito ergo sum | I think, therefore I am |
Ja kagae, so da. |
Yes | Anonymous |
Colorless green dreams | Colorless green dreams sleep furiously. |
Iroinu mibória yumura ikariri nèzue. |
Yes | Anonymous |
Colorless green ideas | Colorless green ideas sleep furiously. |
Iroinu mibória wakagara ikariri nèzue. |
Yes | Anonymous |
Farewell | bye $ |
$ zuushirèsto! |
Yes | Anonymous |
Fight linguistic extinction! | Fight linguistic extinction. Invent a language! |
Kèngóia tútikita vaatorasho. Wakaia kèngó fasho! |
Yes | Anonymous |
From the Egyptian Book of the Dead | I am yesterday, today and tomorrow,
and I have the power to be born a second time.
I am the divine hidden soul who created the Gods
and gives sepulchral meals to the denizens of the deep,
the place of the dead, and heaven...
Hail, lord of the shrine that stands in the centre of the earth.
He is I and I am he! |
Ja maefe yè hónji yè aśhta da, sośhe ja tonèmia ten umaran de ukóicè a. Ja shamira fetaia fukaa yè ikitara de mas yè śhiengwó de haabitaara è hakaia śhokura kuraia shamiia kashia mónt da... Gakao, maksimaru de naka ni tatsia inorimas de maksirègun. Èn ja da sośhe ja èn da! |
Yes | Anonymous |
Greeting | hello $ |
$ zuushirèsto! |
Yes | Anonymous |
Happy birthday | Happy birthday! |
Umarifeetèn zhúuhu! |
Yes | Anonymous |
I can eat glass | I can eat glass, it does not hurt me. |
Ja viidoro úriri manzhe. Èt ja warusanenu. |
Yes | Anonymous |
Pity | Let him be pitied, who thinks there is only one way to make a language. |
Kèngó de fan hoo un dakè da tè kagaia śhtó ni iihaṅ raade. |
Yes | Anonymous |
Proletariat of the world | Proletariat of the world, unite! |
Jèkee de papuruganyaara, uninaasho! |
Yes | Anonymous |
CIV IV: Order 2 | Certainly. |
Zhosavó wic. |
Yes | Anonymous |
Travelphrases 1 | Where is my room? |
Ja de saaya wèma kya? |
Yes | Anonymous |
Travelphrases 2 | Where is the beach? |
Śhuemija wèma kya? |
Yes | Anonymous |
Travelphrases 3 | Where is the bar? |
Baara wèma kya? |
Yes | Anonymous |
Travelphrases 4 | Don't touch me there! |
Noma ni ja sawaonu! |
Yes | Anonymous |
#10: Olympic Relay | Beware of the baby!
O dear, what's happened? Yesterday, a pretty young girl came to our home to watch over the baby. She did what she could to entertain the child: she played with it, sung songs for it, etc. But nevertheless, the baby attacked her, tore her into pieces, devoured her, and it threw the rest out the window. What to do, what to do? I really don't know. And so, for the time being, we keep the affair silent, in order to prevent the police from starting to ask annoying questions. |
Yashtó ni źhúuo! Iyaa, wè suufueta kya? Maefe kieria wakaia moish yashtó sumirizuan fóo jan de shawaimas è venireta. Èn yashtó tanoshian fóo tútúriri shita: èn èn wic zhúeta, èn ni uta utaeta zhoos. Me noomo, yashtó èn kogekieta, mósora ni èn deshireta, èn fuifuiri manzheta, sośhe kabidoro dèra nokoru zhèteta. Wè su kya, wè su kya? Ja vúriri savóenu. Sośhe so, zhontósiri poriicura usaaia kikura hajimiri kikuenusasan fóo jan suufu otoicui rèste. |
Yes | Anonymous |
#9: Borromean Relay | Winter is the wolf that takes the old, the sick, and the very young
Winter is the hard rock on which nothing grows
Winter is the cruel beak and the sharp talon
And so we beg you, bounding boy of spring, dance over the earth
So that the sun your mother will look down upon us
And flowers will spring from your footsteps. |
Fuyu puruia yè waranatia yè mooto wakaia śhtóra dèraresasia pugaron da
Fuyu ènú ookifuia gataia iwaru da
Fuyu ènuwè meshaantia torigocu yè yaivaia cimi da
Sośhe so jan ni shiri rezimire, unèmibóri de sootetia kuish, maksimaru de hokaiafuicu è danso
Zhoo fye dee ni de oyamora jain suu vúrimirera
Sośhe hanènura ni de arukinokorura dèra kwairi ookifuera. |
Yes | Anonymous |
LCC2 live relay | "The Talking Rock"
Yesterday I was walking along the beach when I tripped over a rock that could talk. I picked up the talking rock and said, "Hey! Are you a talking rock?"
The talking rock said, "Yes, I am a talking rock."
I asked the talking rock, "Why didn't you tell me to avoid you?"
The talking rock replied, "Because I'm a mean talking rock."
The talking rock's words made me angry, so I threw it into the ocean. I never saw the talking rock again. |
Úriri Dizia Iwaru
Maefe ja śhuemija suu aruketeta tós ja úriri dizia iwaru uèo bandaeta. Ja úriri dizia iwaru uèróneta sośhe 「Naa! Ni úriri dizia iwaru kya?」 tè. 「We, ja úriri dizia iwaru da.」 tè úriri dizia iwaru. Ja 「『Ja úndúgo』 tè èwè dizetanu kya?」 tè kikueta. 「Ja meshaantia úriri dizia iwaru dèra.」 tè úriri dizia iwaru hènjeta. Úriri dizia iwaru de dizu ga ja ikaresaseta dèra ja úmi ni èt zhèteta. Ènuntós ja zaici úriri dizia iwaru mireta. |
Yes | Anonymous |
Yesterday's boys | The boys whom I saw yesterday were Karl and Jake |
Maefe ja miretaia kuishura Kaaru yè Jeek da. |
Yes | Anonymous |