Translations of "Look on my works, ye Mighty" (Standalone) for Šamhešmi
Original
Ozymandias
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown
And wrinkled lip, and sneer of cold command
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear:
“My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!”
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch far away.
Translation |
Translator |
---|---|
Azôfšôm hfiśajfû îz śejtraak shuńon,
ša kêm tizetikse shugot us kopmu
mezna ho namahak. Tatrô ho hafak,
untuš môt sot mazna pres shiprak sja meirsej
fońu humu zâp shiswaj tsêńê tsoposmu shusroh
ûš gâr mezefšat hfitak fôšûtû hno
sja nis meter hnoj tuzoćot âho shikziśrepak hnu,
šo mutâk sja mezefśag hnoju tśiak sja môzôûrôk.
Masej zenri ho śothuâk, tsenaš hnu.
Âot Mâzjâpos-tan-hrasmi taramit taramitmi.
Emes hfûzjakûkô î fêćêrî tjahmi sû okmuh!
Meter kzahapzi zenri. Ok feprakak
khumu shugot hno, ugkzutuń imah
mâćîn haf shuut shipat umomon.
[ˈaðɤɸʂɤm
A-zô-f-šôm
TRN-PST-PFV-see
ˈxβiʑajβɯ
hfi-śajf-û
AGT-travel-ACC
yθ
îz
from
ˈɕejdraʔaq
śejtra-ak
earth-DAT
ˈsxuɲon
shu-ńon,
PCP-old
ʂa
ša
saying
køm
kêm
leg
ˌtiðeˈdikse
ti-z-eti-kse
PASS.PCP-PST-ABL-cut
ˈsxuŋot
shu-got
PCP-be_big
us
us
two
ˈqobmu
kop-mu
rock-GEN
ˈmeðna
me-zna
OBV.TRN-sit
ho
ho
on
ˈnamaɦaq
na-mah-ak.
NMLZ-be_empty-DAT
ˈtadrɤ
Tat-rô
by-OBV
ho
ho
on
ˈhaβaq
haf-ak,
sand-DAT
ˈunduʂ
un-tuš
ADV-be_submerged
mɤt
môt
ADV
sot
sot
half
ˈmaðna
m-a-zna
PROX-TRN-sit
pres
pres
face
ˈsxibraq
shi-prak
PCP-be_broken
sja
sja
REL
ˈmeʔirzej
me-ir-sej
OBV.TRN-CAUS-be_apparent
ˈβoɲu
fo-ńu
NMLZ-frown
ˈhumu
hu-mu
PROX-GEN
θɒp
zâp
lip
ˈsxizɰaj
shi-swaj
PCP-be_bent
ˈtsøɲø
tsê-ńê
NMLZ-sneer
tsoˈbozmu
tso-pos-mu
NMLZ-govern-GEN
ˈsxuzroχ
shu-sroh
PCP-be_raw
ɯʂ
ûš
C
ŋɒr
gâr
well
ˈmeðeɸʂat
me-ze-f-šat
OBV.TRN-PST-PFV-read
ˈxβidaq
hfi-tak
AGT-build
ˈβɤʐɯdɯ
fô-šût-û
NMLZ-feel-ACC
xno
hno
OBV
sja
sja
REL
nis
nis
still
ˈmeder
me-ter
OBV.TRN-survive
xnoj
hnoj
OBV
ˈtuðoɟot
tu-zo-ćot
PASS.PCP-PST-imprint
ˈɒɦo
â-ho
to-on
sxiˈkθiʑrebaq
shi-kzi-śrep-ak
PCP-NEG-live-DAT
xnu
hnu,
PROX
ʂo
šo
beyond
ˈmudɒq
mut-âk
hand-DAT
sja
sja
REL
ˈmeðeɸɕaɴ
me-ze-f-śag
OBV.TRN-PST-PFV-imitate
ˈxnoɥu
hnoj-u
OBV-ACC
ˈtɕiʔaq
tśi-ak
heart-DAT
sja
sja
REL
ˌmɤðɤˈʔɯɾɤq
mô-zô-ûr-ôk.
OBV.TRN-PST-CAUS-eat
ˈmazej
M-a-sej
PROX-TRN-be_apparent
ˈθenri
zen-ri
except-PROX
ho
ho
on
ˈɕotxuʔɒq
śothu-âk,
basis-DAT
ˈtsenaʂ
tse-naš
NMLZ-utter
xnu
hnu.
PROX
ˈɒʔot
Â-ot
TRN-be_called
ˈmɒðɥɒbos-tan-ˈxrazmi
M-â-zjâ-pos-tan-hras-mi
PROX-TRN-tend_to-govern-righteousness-sun-GEN
ˈtaɾamit
tara-mit
halo-one_of
ˌtaɾaˈmidmi
tara-mit-mi.
halo-one_of-GEN
ˈemes
E-mes
IMP-watch
xβɯˈðjaʁɯgɤ
hfû-zja-kûk-ô
AGT-tend_to-be_able-VOC
y
î
PL
ˈβøɟøɾy
fê-ćêr-î
NMLZ-act-ACC
ˈtjaʁmi
tjah-mi
EX-GEN
sɯ
sû
with
ˈoʁmux
o-kmuh!
IMP-despair
ˈmeder
Me-ter
OBV.TRN-survive
ˈkθaɦapθi
kza-ha-pzi
NEG-INDF-HP
ˈθenri
zen-ri.
except-PROX
oq
Ok
around
ˈβebraʁaq
fe-prak-ak
NMLZ-be_broken-DAT
ˈkxumu
khu-mu
ruin-GEN
ˈsxuŋot
shu-got
PCP-be_big
xno
hno,
OBV
ˈuŋgðuduɲ
ug-kzu-tuń
ADV-NEG-be_bounded
ˈimaχ
i-mah
ADV-be_empty
ˈmɒɟyn
m-â-ćîn
PROX-TRN-extend
haɸ
haf
sand
ˈsxuʔut
shu-ut
PCP-be_alone
ˈsxibat
shi-pat
PCP-be_flat
uˈmomon]
um-omon.
ADV-be_far
'I happened on a traveller from an old land saying: Two great severed legs of stone, they sit in the desolation. Next to them on the sand, half buried, sits a broken face, whose frown and crooked lips and sneer of pitiless authority testify that the maker read well that emotion, imprinted onto this unliving thing, which still survives the hand that imitated it and the heart that fed. Apart from this, visible on the pedestal is this utterance. My name is The-Righteousness-of-the-Sun-is-Authoritative, the crown-bearer of crown-bearers. Look, you mastering ones, at my work, and despair! Nothing besides remains. Around the brokenness of that great ruin, boundlessly, desolately, the lone flat sand stretches far away.' |
sciric |