2013-05
« April May June »
2013-05-30 16:35 Changed language: Ndok Aisô
- Ndok Aisô by Jan Strasser & Dunomapuka was updated.
2013-05-30 16:34 New language: Doayâu
-
cedh audmanh added Doayâu to CALS.
Doayâu's homepage is at http://akana.conlang.org/wiki/Doayâu.
2013-05-30 15:50 New language: Ndok Aiso
-
cedh audmanh added Ndok Aiso to CALS.
Ndok Aiso's homepage is at http://akana.conlang.org/wiki/Ndok_Aisô.
2013-05-30 14:54 Changed language: Tmaśareʔ
- Tmaśareʔ by Jan Strasser was updated.
2013-05-30 13:15 Changed language: Buruya Nzaysa
- Buruya Nzaysa by Jan Strasser was updated.
2013-05-30 01:49 New translation of "James" into Applelang by k1234567890y
Adziyamts
James
2013-05-29 20:57 New translation of "Cogito ergo sum" into Applelang by k1234567890y
grak le ni, ar.
grakthink.1>3leCOMPni,for,ar.exist.1.PRON.AI think, therefore I am
2013-05-29 20:47 New translation of "1HGT: past" into Applelang by k1234567890y
Adziyan a ak tura:nt ang
AdziyanA-dziyanPND-JohnaaPOSTak0-kgive.COVERB-CL.ktura:nttura:-ntgive-PARTangangk+finish.3>3He has given it to John.
2013-05-28 15:59 New translation of "Bottle-washing" into Applelang by k1234567890y
nep bikgemkana tap gim ko:tketko:ma
n-e-0-pNEG-IMP-clean.COVERB-CL.pbik=gem=kat+-na mat/plate=wash/clean=machine.SG-thatta-pat/to-CL.pgem+<2>3>wash.2>3ko:t=ket=ko:-malong=stalk=container-thatDon't wash the bottle in the dishwasher
2013-05-28 07:55 Changed language: Applelang
- Applelang by k1234567890y was updated.
2013-05-28 04:30 New language: Vahtavvigiella
-
everbleux added Vahtavvigiella to CALS.
Hei Vahtavvigiella (And that's how you greet someone in Vahtavvigiella.)
2013-05-24 20:06 New translation of "Olivia" into Apple alien language by k1234567890y
Olibiya
Olivia
2013-05-24 20:06 New translation of "Oliver" into Apple alien language by k1234567890y
Olibir
Oliver
2013-05-24 17:57 Changed language: Apple alien language
- Apple alien language by k1234567890y was updated.
2013-05-24 08:40 New translation of "Yesterday's boys" into Apple alien language by k1234567890y
ka mäp a ak ditu:gral tan mikti an ne Karlk mak dziyek
kakaFIRST.PERSONmäpmäphuman.male.child.PLaaPOSTak0-ksee.COVERB-CL.kditu:gralditu:gralyesterdaytanta-nat/to-CL.nmiktimik-tisee.PST-1>3.PSTananRELnenebeKarlkKarl-kkarl-CL.kmakma-kwith-CL.kdziyekdziyekJakethe word map/mäp is a borrowing from Old Welsh since the apple alien have ever met the Welsh people in early middle ages.
The boys whom I saw yesterday were Karl and Jake
2013-05-24 08:27 New translation of "1HGT: #2" into Apple alien language by k1234567890y
poknam ne dziyan dak pokm
poknampok-na-mapple-that-CL.mnenebedziyandziyanJohndakda-kfrom-CL.kpokmpok-mapple-CL.mIt is John’s apple.
2013-05-24 08:25 New translation of "1HGT: #6" into Apple alien language by k1234567890y
tur
turtura:+give.3>3She gives it to him.
2013-05-24 08:25 New translation of "1HGT: #5" into Apple alien language by k1234567890y
Dziyan a tur
DziyanDziyanJohnaaPOSTturtura:+give.3>3He gives it to John.
2013-05-24 08:23 New translation of "1HGT: negative #3" into Apple alien language by k1234567890y
dziyan a nik map pok tura: pok nim dziyan tak tura:
dziyandziyanJohnaaPOSTnikn-0-kNeg-give.COVERB-CL.kmapm-apCL.m-usingpokpokappletura:tura:give.1>3pokpokapplenimn-0-mNEG-give.COVERB-CL.mdziyandziyanJohntakta-kat/to-CL.ktura:tura:give.1>3I don't give John the apple.
2013-05-24 08:21 New translation of "1HGT: #4" into Apple alien language by k1234567890y
pok am tura:
pokpokappleam0-mgive.COVERB-CL.mtura:tura:give.1>3We give him the apple.
2013-05-24 08:19 New translation of "1HGT: want" into Apple alien language by k1234567890y
o ibang dar tura:
oo-0SUBJ-give.COVERBibangibangdesire/wishdarda-rfrom-CL.rtura:tura:give.1>3I want to give it to her.
2013-05-24 08:18 New translation of "1HGT: must" into Apple alien language by k1234567890y
git mar tura:
gitgitobligationmarma-rwith-CL.rtura:tura:give.1>3I must give it to him.
2013-05-24 08:16 New translation of "1HGT: neative #1" into Apple alien language by k1234567890y
poknam nir na pokum
poknampok-na-mapple-that-CL.mnirn-0-rNEG-hold.COVERB-CL.rnanam+take.3>3pokumpokumrednessThe apple is not red.
2013-05-24 08:15 New translation of "1HGT: #1" into Apple alien language by k1234567890y
poknam ar na pokum
poknampok-na-mapple-that-CL.mar0-rhold.COVERB-CL.rnanam+take.3>3pokumpokumrednessThe apple is red.
2013-05-24 08:10 New translation of "1HGT: #3" into Apple alien language by k1234567890y
dziyan a ak map pok tura: pok am dziyan tak tura:
dziyandziyanJohnaaPOSTak0-kgive.COVERB-CL.kmapm-apCL.m-usingpokpokappletura:tura:give.1>3pokpokappleam0-mgive.COVERB-CL.kdziyandziyanJohntakta-kat/to-CL.ktura:tura:give.1>3I give John the apple.
2013-05-24 06:42 Changed language: Apple alien language
- Apple alien language by k1234567890y was updated.
2013-05-24 05:22 New language: Apple alien language
-
k1234567890y added Apple alien language to CALS.
2013-05-23 18:12 Changed language: Classical Leheitak
- Classical Leheitak by David Johnson was updated.
2013-05-19 20:14 New translation of "CIV IV: Select 2" into Cwengaer by Fauxlosophe
Cwârh êt cwyn tenâr dàs. (Masc.) Cwârh êt cwyn tenâr tash. (Fem.)
Tell me what to do.
2013-05-17 13:10 Changed language: Hokkarat
- Hokkarat by Fanael was updated.
2013-05-16 14:25 Changed language: Azniar
- Azniar by Matthew Valleau was updated.
2013-05-16 14:13 New language: Azniar
-
mjvalleau added Azniar to CALS.
2013-05-13 11:26 Changed language: Başa Sarcay
- Başa Sarcay by Owen Fish (Emelano) was updated.
2013-05-13 11:01 New language: Başa Sarcay
-
emelano added Başa Sarcay to CALS.
– ¡kayadı çığasen ban! → “may the fish bite!” Başa Sarcay (And that's how you greet someone in Başa Sarcay.)
2013-05-12 16:55 Changed language: Rammy
- Rammy by Chuma was updated.
2013-05-12 04:20 Changed language: Õtari
- Õtari by David Johnson was updated.
2013-05-09 13:05 New language: Nahakhontl
-
Matrix added Nahakhontl to CALS.
Payan. Nahaĥontl (And that's how you greet someone in Nahakhontl.)
2013-05-09 10:39 Changed language: Maja
- Maja by Matrix was updated.
2013-05-08 08:10 New language: Maja
-
Matrix added Maja to CALS.
Anscar. Hurga ker Maja (And that's how you greet someone in Maja.)
2013-05-07 06:52 Changed language: Platapapan
- Platapapan by Locoluis was updated.
2013-05-07 03:12 New language: Platapapan
-
Locoluis added Platapapan to CALS.
Binaunan! Platapapan (And that's how you greet someone in Platapapan.)
2013-05-06 18:23 New translation of "Story About the Farmer whose Horse Ran Away" into Massalian by Skynamir
Sém fue un agrize quienes chavey huìtest. Seu pronc vîtest por dir-le qu'il sentìtest mal por il, só por ir dìt "Quien ça si est buen ou mal?" Era verdà. Proxinde rìtest le chavey, herand once chaveys sylvêtres qu'il fue coiscìt por seu châip aventros. Le pronc vîtest déin, hique vez por grér-le por sa buene seùt, só por ir dìt "Quien ça si est buen ou mal?" Fue verdà hique vez déin; proxinde l'hey d'agrize tentàtest domar un des chaveys et chìtest, frangiend sa tize. Le pronc vîtest déin por êpressar qu'il sentìtest mal. Por tercere vez, il dìtest "quien ça si est buen ou mal?" et déin fue reit, porque hique vez le rey icìtest un béy et proxinde soúdáts hìtsont viênd por cosscrir pérs au chez, mais por s'eniure l'hey no fue sumàt.
Once there was a farmer whose horse ran away. His neighbor came over to tell him he felt sorry for him, only to be told in return: "Who knows what is good or bad?" It was true. The next day the horse returned, bringing with it eleven wild horses it had met during its adventurous escape. The neighbor came over again, this time to congratulate the farmer on his good fortune. Only to be told once again "Who knows what is good or bad? True this time too; the next day the farmer's son tried to tame one of the wild horses and fell off, breaking his leg. His neighbor came back again one more time to express how bad he felt But for the third time all the farmer had to say was: "Who knows what is good or bad?" And once again the farmer was correct, for this time, the king of that land had started a war and the following day soldiers came by to draft young men into the army, but because of his injury the son was not taken.
2013-05-06 17:49 New translation of "1HGT: #1" into Massalian by Skynamir
Le puem est rúd
The apple is red.
2013-05-06 17:47 New translation of "On knowing and not knowing" into Massalian by Skynamir
Il que no ça et no ça que no ça, il est un túit. Vída-le. Il que no ça et ça que no ça, il est tuidant. Dóz-le. Il que ça et no ça que ça, il va dormient. Èça-le Il que ça et ça que ça, il est doit. Síg-le.
He who knows not and knows not he knows not He is a fool. Shun him. He who knows not and knows he knows not He is a student. Teach him. He who knows and knows not he knows He is asleep. Wake him. He who knows and knows he knows He is wise. Follow him.
2013-05-06 17:40 New translation of "Travelphrases 2" into Massalian by Skynamir
Dond est le led?
Where is the beach?
2013-05-06 17:39 New translation of "Travelphrases 1" into Massalian by Skynamir
Dond est ma cille?
Where is my room?
2013-05-04 18:14 Changed language: Fayn
- Fayn by Fauxlosophe was updated.
2013-05-04 18:13 Changed language: Cwengaer
- Cwengaer by Fauxlosophe was updated.
2013-05-04 16:01 New translation of "From the Egyptian Book of the Dead" into Cwengaer by Fauxlosophe
Te du fohôl ô hôl ô 'eràn, ô te du fà fogw rhô sân ngonyl. Te du êlhôn ênâm 'erel éd tenen a êlhônàf, ô pelârh du gwon shag'had ta lhur c'hel, gwonàf ô cwed nôtan... Cwŷn cwy c'hŷshyn nŷlam êt nulan cwâ pat nâr. Te lhô su ô te du lhô!
I am yesterday, today and tomorrow, and I have the power to be born a second time. I am the divine hidden soul who created the Gods and gives sepulchral meals to the denizens of the deep, the place of the dead, and heaven... Hail, lord of the shrine that stands in the centre of the earth. He is I and I am he!
2013-05-04 05:52 New translation of "Farewell" into Irish by Fauxlosophe
slán
bye $
2013-05-04 05:35 New translation of "The Tower of Babel" into Fayn by Fauxlosophe
1. Bhé én ghír na cun mhóca me tol ír cu bhocá. 2. On bhé té bhoc anan dó ló, bhé bhoc me palir ír cu Chinar cór ló, bhé thé íc ce ló. 3. On bhé ghír me ló cór ló; “Bhoc. On tel dén tolic me dí, bér fhér ló me dí.” An bhé pilán pon tolic ce ló. 4. On bhé ghír ítá me ló; “Bhoc. Tel dhén labhen me dí. Tel dén malun ét ífan ced me ít ba níl me dí. In tel dhén én fhémoc pon dí, lé thé tol íra ba dem alona me ló.” 5. On bhoc lór me Úlan pon cím labhen na malun ét té dhén me Adem ba ína. 6. On bhé ghír ítá me Úlan, “Cím. On té én ghél me ló, bhé én ghír cór ló, té ét lé dhír ditol bhoc én chon ít me ló. En én cíder tel ghar ló dó ló ba med. 7. Bhoc. Lé lór me dí. In chuc ló ba gír chím me dí, tel dén chím del ló me ló.” 8. In bhé lúr ló me Úlan cór tol ír, tel dén labhen me ló." 9. On bhé chuc ló ba gír chím me Úlan, bhé dén lé ló me Úlan cór lúr tol ír , bhé fémoc Babel cór labhen ít.
And all the earth had one language and one tongue. And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place. And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth. And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth. And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building. And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs. Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another. So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town. So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.
2013-05-04 05:03 Changed language: Fayn
- Fayn by Fauxlosophe was updated.
2013-05-04 04:59 Changed language: Cwengaer
- Cwengaer by Fauxlosophe was updated.
2013-05-04 04:37 New translation of "The Rain Song" into Fayn by Fauxlosophe
Cégen ba Gécír Té thé cégen, ce dín, cór rulabh. On té thé cégen, té béden cór di ba férél. Té lóbhoc me ígena, ce ghal, cór arenila. On té lóbhoc me ígena, lé níl me di ba meda. Té bhoc me cégen ba fabhen, cu bhocí cór nílabh. On té bhoc me cégen ba fabhen, té fén cu di ba férén.
Song of Rain. It is raining, under moon, over hills. It is raining, thus it is peaceful. Drops are falling, under sun, over leaves. Drops are falling, thus my hopes rise high. The time of rain is come, for now over the mountains. The time of rain is come, thus my soul is free.
The Rain Song It is raining in the night in the desert It is raining My soul is peaceful. The raindrops are falling in the daytime on the leaves The raindrops are falling My heart lifts. The time of rain has come For a time in the mountains The time of rain has come My soul rejoices.
2013-05-04 03:52 New translation of "In Flanders fields" into Fayn by Fauxlosophe
Té ghécher me badhégéd cu Fulaner ba lenil, Tonúr gon philána, gatín cébh gatín. Gécir ghaloca ét féreté fhílé, Balin írím ce ralat chótilichona, Té dí cu ghona. On cobh lóren ghala, Dél me dí, fíran bhoghal, cím lóghal ba fégon, rún na té rún. An cu bhoci, din me dí, cu Fulaner ba lenil. Lé gar dí ba ógil bhe ínilona. On dat fédhoc del ré do ónel reta me dí; Tel té ré ba ít pon gar ít ce níl. In gar cún do dí ét té din me re, Lé gon me dí cu badhégéd ét té ghécher cu Fulaner ba lenil.
The poppies are blown in Flander's Field, Around the grave-stones, row after row, Sing the skylarks who bravely fly, Weakly heard 'neath shouting guns. We are the woken. If but a few days ago, We lived, felt sunrise and saw sunset's light, Love and were loved. Yet now, we sleep, in Flander's Green. Go [and] Keep our fight against the foreign foes. We shall throw the torch from failing hands, If you keep it for to keep it up high. If you do not keep word with us who sleep, We shall not wake amongst poppies which blow, in Flander's Green.
In Flanders fields the poppies blow Between the crosses, row on row, That mark our place; and in the sky The larks, still bravely singing, fly Scarce heard amid the guns below. We are the Dead. Short days ago We lived, felt dawn, saw sunset glow, Loved and were loved, and now we lie In Flanders fields. Take up our quarrel with the foe: To you from failing hands we throw The torch; be yours to hold it high. If ye break faith with us who die We shall not sleep, though poppies grow In Flanders fields.
2013-05-04 02:59 New translation of "The Rain Song" into Cwengaer by Fauxlosophe
Cwec'han ngec'hyr Tengec'han Cwy shân, gwê rêlôf, Tengec'han, Temetan a 'erel. Telhufocw cwangânâr, gwu g'hôl, cwe ranyl. Telhufocw cwangânâr, Tenged du rân. Tebocw cwec'han pôfan cwŷr ffôfan cwe nylôff, Tebocw cwec'han pôfan Te du perel ler.
Cwec'han ngec'hyr Rain Poss-Song Te-ngec'han PFV-Rain Cwy shân, gwê rêlô-f, Under Moon Over Hill-PL Te-ngec'han, PFV-Rain Te du perel ffetan. Is 1S-M Poss-soul Peaceful. Te-lhufocw cwangânâr, PFV-Fall Raindrop gwu g'hôl, cwe ranyla-ff. Under Sun Over Leaf-PL Telhufocw cwangânâr, Tecwed du rân. Swell 1S-M Heart. Tebocw cwec'han pôfan PFV-Come Rain Poss-Time cwŷr ffôfan cwe nylô-ff, during Time in Mountain-PL Tebocw cwec'han pôfan PFV-Come Rain Poss-Time. Te du perel ler. Is 1S-M Soul Happy.
The Rain Song It is raining in the night in the desert It is raining My soul is peaceful. The raindrops are falling in the daytime on the leaves The raindrops are falling My heart lifts. The time of rain has come For a time in the mountains The time of rain has come My soul rejoices.
2013-05-03 21:38 New translation of "In Flanders fields" into Cwengaer by Fauxlosophe
Cwâ Fàlader bôlyraf, tengec'harh a fôc'hed, Erac'hôn g'honàf âdàf, cwâ c'helamaff, Ffemogw âdàf a ês nôtan. Cwy cwed, Tengec'hyrh cwegwôsha etaff, ffâle. Anârâm rhêlh âgwôtyg'honàf. Te ês g'honàf. Gwê ffârh gwôlhàf, Tenelh ês, tepârhôn a g'hôl, tengâm a g'hôlurad. Terŷn ês, Terŷn a hês, on tyn ês gwê hugwô cwâ Fàlader bôlyraf. Fogw ôrhàf du nec'hylh ffa ânylhon. Tád ês 'ecwad tylh fonal rataff, ta ôrhàf! Te ât ffa ôrhàf pen râlh ât nâl. Gwàn rhà moc dô ês ed tegwarhôn, Ô lhôngon ês, Ô tengec'harh a fôc'hed, cwâ Fàlader bôlyraf.
In Flanders fields the poppies blow Between the crosses, row on row, That mark our place; and in the sky The larks, still bravely singing, fly Scarce heard amid the guns below. We are the Dead. Short days ago We lived, felt dawn, saw sunset glow, Loved and were loved, and now we lie In Flanders fields. Take up our quarrel with the foe: To you from failing hands we throw The torch; be yours to hold it high. If ye break faith with us who die We shall not sleep, though poppies grow In Flanders fields.
2013-05-03 20:48 New translation of "Olivia" into Fayn by Fauxlosophe
Olíbhífha
Olivia
2013-05-03 20:48 New translation of "Oliver" into Fayn by Fauxlosophe
Olíbher
Oliver
2013-05-03 20:48 New translation of "Mia" into Fayn by Fauxlosophe
Mífha
Mia
2013-05-03 20:47 New translation of "Emma" into Fayn by Fauxlosophe
Emá
Emma
2013-05-03 20:47 New translation of "Mary " into Fayn by Fauxlosophe
Maré
Mary
2013-05-03 20:47 New translation of "Leon" into Fayn by Fauxlosophe
Léthon
Leon
2013-05-03 20:46 New translation of "James" into Fayn by Fauxlosophe
Dhamus
James
2013-05-03 20:46 New translation of "Jacob" into Fayn by Fauxlosophe
Dhacob
Jacob
2013-05-03 20:45 New translation of "You keep using that word..." into Fayn by Fauxlosophe
Té ghír moc ít me re. En gír ít ét décér gír me re tén di.
You keep using that word. I do not think it means what you think it means.
2013-05-03 20:43 New translation of "Pity" into Fayn by Fauxlosophe
Tel té letan bhél cór lo égal décér ét té én éd dén ghír.
Let him be pitied, who thinks there is only one way to make a language.
2013-05-03 20:36 New translation of "Fight linguistic extinction!" into Fayn by Fauxlosophe
Gar nér gír óran. Dén en gír!
Fight linguistic extinction. Invent a language!
2013-05-03 20:34 New translation of "Cogito ergo sum" into Fayn by Fauxlosophe
On Décér me di, té me di.
I think, therefore I am
2013-05-03 20:33 New translation of "All your demands" into Fayn by Fauxlosophe
Lé té dhír tol re ba meda.
Lé-té-dhírFUT-PFV-DotolAllre-ba-med-a.2S-Poss-Want-PLAll your demands will be met.
2013-05-03 20:27 New translation of "On Tradition" into Cwengaer by Fauxlosophe
Te et ten lŷshâf fôlyn tyl ashâ pen ten âdàf ler tyl teg'honàf cwâ mocw ngŷn.
Te et ten lŷshâf fôlyn tyl ashâ pen ten âdàf ler tyl teg'honàf cwâ mocw-ngŷn. Is Rel Make Old-PL Weak From Young For Make Rel-PL Happy From Dead-PL In Tradition.
Tradition is the old corrupting the young to please the dead.
2013-05-03 20:14 New translation of "All your demands" into Cwengaer by Fauxlosophe
Lhômelârh ês dol rhà medàf.
Lhômelârh ês dol rhà medàf. Ftr-Give We All You Poss-Want-Pl.
All your demands will be met.
2013-05-03 20:04 New translation of "Oliver" into Cwengaer by Fauxlosophe
Oliferh
Oliver
2013-05-03 20:04 New translation of "Olivia" into Cwengaer by Fauxlosophe
Ylifia
Olivia
2013-05-03 20:03 New translation of "Mia" into Cwengaer by Fauxlosophe
Mŷha
Mia
2013-05-03 20:03 New translation of "Mary " into Cwengaer by Fauxlosophe
Marâ
Mary
2013-05-03 20:02 New translation of "Leon" into Cwengaer by Fauxlosophe
lhên
Leon
2013-05-03 20:02 New translation of "James" into Cwengaer by Fauxlosophe
Sàmes
James
2013-05-03 20:02 New translation of "Emma" into Cwengaer by Fauxlosophe
Ema
Emma
2013-05-03 20:01 New translation of "Pity" into Cwengaer by Fauxlosophe
Ffengefferh ôrhaf a het tenecwerh ulhaf et te tydolh dàr dôff c'hâr shen.
FfengefferhLet-Weepôrhaf2P-Ma-hetobj-whotenecwerhPFV-Thinksulhaf3P-Metthisteistydolhlonedàrpathdôfftowardscwârlanguageshen.making.Let him be pitied, who thinks there is only one way to make a language.
2013-05-03 19:48 New translation of "CIV IV: Order 0" into Cwengaer by Fauxlosophe
Êrô rhà mad.
ÊrôLikerhàYoumadDesireAs you wish.
2013-05-03 19:45 New translation of "Jacob" into Cwengaer by Fauxlosophe
Sàcwob
Jacob
2013-05-03 19:41 New translation of "You keep using that word..." into Cwengaer by Fauxlosophe
Tengôd rhà mocw âd. Anârh âd ed tecwerh rhà gwulh su.
Te-ngôdPFV-UserhàYou-M.mocwwordâd.This.A-nârhNot-Doâdthisedwhatte-cwerhPFV-thinkrhàyou-M.gwulhSaysu.I.You keep using that word. I do not think it means what you think it means.
2013-05-03 19:28 New translation of "Fight linguistic extinction!" into Cwengaer by Fauxlosophe
Gwôrhêgw nge gâr garhôn. Ten ôrhaf g'hâr!
Gwôrhêgw nge gâr garhôn. Ten ôrhaf g'hâr! Guard Against Language Death. Make Yourselves-Masc. Language!
Fight linguistic extinction. Invent a language!
2013-05-03 19:20 New translation of "Farewell" into Cwengaer by Fauxlosophe
Cwŷn lhutenefur
Cwŷn lhutenefur Good Fortune
bye $
2013-05-03 19:18 Changed language: Cwengaer
- Cwengaer by Fauxlosophe was updated.
2013-05-03 19:17 New translation of "Cogito ergo sum" into Cwengaer by Fauxlosophe
Decwerh du on te du/Decwer ty on te ty.
Decwerh du on te du Think I-masc. thus am I-masc.
I think, therefore I am
2013-05-03 19:11 Changed language: Cwengaer
- Cwengaer by Fauxlosophe was updated.
2013-05-03 19:07 Changed language: Fayn
- Fayn by Fauxlosophe was updated.
2013-05-03 05:53 New language: Cwengaer
-
Fauxlosophe added Cwengaer to CALS.
Cwâ! Cwengâr (And that's how you greet someone in Cwengaer.)
2013-05-03 05:42 Changed language: Fayn
- Fayn by Fauxlosophe was updated.
2013-05-03 05:15 New language: Fayn
-
Fauxlosophe added Fayn to CALS.
Bér cór re Fén Ghír (And that's how you greet someone in Fayn.)
Fayn's homepage is at http://linguifex.com/index.php?title=F%C3%A9n_Gh%C3%ADr#Phonology.
2013-05-01 18:57 Changed language: Salhari
- Salhari by Alex Sands was updated.