2025
2025-12-30 15:55
Django updated
CALS depends on Django for most of its magic, and as of today CALS runs on the latest stable version: 5.2.
More importantly, the "new" way to deploy CALS is finished, done and working. Once upon a time, CALS the website was updated via ssh, rsync and a phat Makefile. These days it is much simpler, thanks to git version 2.3 and being able to update a checked out branch via push. (Search for "git push to deploy"). Both old and new methods are worthy of proper blog posts, but this is not the right venue and Your Humble Admin do not have an official blog space for longer stuff atm.
Most importantly, it is now easy to update CALS.
2025-12-27 20:54
Lots updated!
CALS and its dependencies have been greatly updated, thus ended an odyssey that started in September 2025. There were some surprises even today.
All twitter support is gone.
- OS: debian
- bullseye → trixie. Going from bullseye to bookworm was easy-peasy but the next jump from bookworm to trixie had some surprises.
- Database: PostgreSQL
- 13 → 17. Bookworm had version 15. Trixie has version 17 and there were some oddities re. collation that I need to check out more closely, some other day.
- Python
- 3.9 → 3.13.
- Django
- 1.8 (1.11 dev.cals) → 4.2. Dependency hell, this one, started working on it in September this year. This was fun, not.
Also, how to push changes to CALS's code proper has changed and is not 100% finalized yet. The code currently hosted on Codeberg (CALS repo) is slightly out of date, some dependencies needs to be added.
The RelayMuseum has not been updated yet (needs code update) and is down until further notice.
2025-12-09 20:56
New language: YA‑MA‑KA‑LA
2025-12-09 20:52
inn7788 just joined
2025-12-08 19:43
New language: Eokxakhovora
2025-12-08 19:38
ives9878 just joined
2025-12-06 00:24
Changed language: T'ujel
T'ujel by tbtilde was updated.
2025-12-04 16:44
Changed language: Vonurustrusty
Vonurustrusty by SleepyAks was updated.
2025-12-04 08:59
New language: T'ujel
2025-12-01 19:11
New language: VERESENKELOS
2025-12-01 19:04
jan.pieto1284 just joined
2025-11-27 21:30
New language: ∅∅mniPantoglyph
2025-11-27 21:24
evan0012 just joined
2025-11-23 20:33
New language: Mekovobono
2025-11-23 20:27
bzayats just joined
2025-11-23 09:03
Changed language: Proto Hlamũ
Proto Hlamũ by u/gekkoguu was updated.
2025-11-21 16:13
Changed language: Proto Hlamux
Proto Hlamux by u/gekkoguu was updated.
2025-11-21 16:06
New language: Proto Hlamux
2025-11-21 12:30
Changed language: Proto Faxhen-Ime
Proto Faxhen-Ime by u/gekkoguu was updated.
2025-11-20 13:12
New language: Proto Faxhen-Ime
2025-11-20 13:09
gekkoguu just joined
2025-11-19 14:15
Changed language: Hakei
Hakei by Taoi was updated.
2025-11-15 21:43
Changed language: Guimin
Guimin by Dillon Hartwig was updated.
2025-11-10 02:36
JainGalt just joined
2025-11-08 13:13
Changed language: Vonurustrusty
Vonurustrusty by SleepyAks was updated.
2025-11-05 02:56
Changed language: zyihobish
zyihobish by Reyzadren was updated.
2025-11-05 02:54
Changed language: griushkoent
griushkoent by Reyzadren was updated.
2025-11-05 02:54
Changed language: zyihobish
zyihobish by Reyzadren was updated.
2025-11-05 00:42
New language: zyihobish
2025-10-31 06:05
New translation of "All your demands" into Saren by Ssess
Ö jaðe rååsjtaþe ðiate harevåð.
all you-GEN demand-NOM-PL AUX-FUT meet-PST
All your demands will be met.
2025-10-31 05:50
New language: Saren
2025-10-31 03:00
Ssess just joined
2025-10-30 21:01
New translation of "Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights" into Aksish by SleepyAks
Вшӣ луде̄ уроде̄њи сӧ ваљњи и рувњи в годдыњи и правах. Сӧ оњи обдарењи рөзумем и сөмве̄њем и повинњи трактовач вобец се̄бе̄ в духу братерства.
Všji ludje urodjeńi sǫ vaľńi i ruvńi v goddyńi i pravax. Sǫ ońi obdareńi rózumem i sómvjeńem i povinńi traktovać vobec sjebje v duxu braterstva.
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
2025-10-30 20:45
Changed language: Aksish
Aksish by SleepyAks was updated.
2025-10-30 13:05
Changed language: Vonurustrusty
Vonurustrusty by SleepyAks was updated.
2025-10-30 13:00
Changed language: Ƀ̃etẽ
Ƀ̃etẽ by tbtilde was updated.
2025-10-28 21:18
tbtilde just joined
2025-10-24 13:50
Tukuvwi just joined
2025-10-22 20:58
Changed language: Central Isles Creole
Central Isles Creole by Dillon Hartwig was updated.
2025-10-22 19:52
Changed language: Gwaxol
Gwaxol by Dillon Hartwig was updated.
2025-10-22 19:12
Changed language: Frangian Sign
Frangian Sign by Dillon Hartwig was updated.
2025-10-16 12:27
Changed language: Nambee
Nambee by smallhatproductions was updated.
2025-10-16 12:11
New translation of "Berlitzism" into Arakene by smallhatproductions
Ịm ạvja? Dạ, ẹ̀d ị.
[ʔím ʔáβʲa dá ʔɛ́d ʔí]
ịm ạvja | dạ ẹ̀d ị
Q pencil | no window be.3SG
Is it a pencil? No, it is a window.
2025-10-04 09:55
New translation of "All your demands" into Koritira by Tark
Rayas tivose dodi giriyun
rayas tivo -s -e dod -i giryo -yun
each demand -NMZ -ABS 2SG.MASC -POSS give -FUT.3SG
All your demands will be met.
2025-10-04 09:48
New translation of "Berlitzism" into Koritira by Tark
Kong diyzen? Tia, angainat stuwn.
INT DIM -coal || NEG | window COP.PRS.3SG
kong di -izen || tia | angainat stuwn
Is it a pencil? No, it is a window.
2025-10-04 09:45
New translation of "I can eat glass" into Koritira by Tark
Angechi t'anakh, tia hoda khetkaihun.
angai -chi t'ana -kh | tia hoda khait -kai -hun
glass -ABS eat -PRS.SJV.1SG | NEG 1SG.ABS pain -CAUS -PRS.3SG
I can eat glass, it does not hurt me.
2025-10-04 09:40
Changed language: Koritira
Koritira by Tark was updated.
2025-10-04 09:04
New language: Koritira
2025-10-04 08:56
Tark just joined
2025-10-01 15:17
New language: Nambee
smallhatproductions added Nambee to CALS.
2025-10-01 14:55
Changed language: Arakene
Arakene by smallhatproductions was updated.
2025-10-01 14:17
New translation of "LCC2 live relay" into Arakene by smallhatproductions
"Argéji otịje"
Jadqádi qagótikoi lamywáohon argéji otịje sịmin nivtvalí. Argéji otịjed laqveláo nẹ katáo: "Áe! Im nị argéji otịje ỵ?"
Argéji otịje lakatí: "Stẹ, sị argéji otịje táo."
Sị otịjemin laháshènáo: "Tẹ̀n ịm gwịt nịtu njikiáraona sètkaté?"
Argéji otịje lahajluví: "Amị, sị styrsenési argéji otịje táo."
Árkusein otịjesa mótik lahédao, emé, kụnyd áwa kịhwo lahèratáo. Sèváe argéji otịjed sètdqènáo.
la-myw-áo-hon
PST-walk-1SG-while
nji-kiár-ao-na
NEC-look-1SG-CONJ
lah-ajluv-í
PST-answer-3SG
styrse-nés-i
rude-INTS-ATR
lah-èrat-áo
PST-throw-1SG
"The Talking Rock"
Yesterday I was walking along the beach when I tripped over a rock that could talk. I picked up the talking rock and said, "Hey! Are you a talking rock?"
The talking rock said, "Yes, I am a talking rock."
I asked the talking rock, "Why didn't you tell me to avoid you?"
The talking rock replied, "Because I'm a mean talking rock."
The talking rock's words made me angry, so I threw it into the ocean. I never saw the talking rock again.
2025-10-01 12:34
New translation of "Yesterday's boys" into Arakene by smallhatproductions
lèse jadqádi lalojáogah Kárylem Dqék kjạ.
jáɟâdì
jadqád-i
yesterday-TEMP
lálójaô̯gàh
la-loj-áo-gah
PST-see-1SG-REL
kâɾɨ̀lèm
Káryl-em
Karl-and
The boys whom I saw yesterday were Karl and Jake
2025-10-01 12:26
New translation of "1HGT: neative #1" into Arakene by smallhatproductions
ịdlaka ajụne sètị.
[ʔídlàká
ịdla-ka
apple-VIS
The apple is not red.
2025-10-01 11:26
New translation of "1HGT: must" into Arakene by smallhatproductions
ihịnmin vẹ̀d qutètèáo.
[ʔìhínmín
ihịn-min
3S.H.VIS-DAT
cútɛ́tɛ́aô̯]
qu-tètè-áo
IMP-give-1SG
I must give it to him.
2025-10-01 11:19
New translation of "1HGT: #5" into Arakene by smallhatproductions
vèd Dqánmin tètèí.
ɟânmìn
Dqán-min
John-DAT
He gives it to John.
2025-10-01 11:17
New translation of "1HGT: #4" into Arakene by smallhatproductions
ihịnmin ịnlakad tètèó.
ihịnmin ịnlakad tètê.
[ʔìhínmín
ihịn-min
3S.H.VIS-DAT
ʔínlàkád
ịnla-ka-d
apple-VIS-ACC
tɛ́tɛ́ô]
tètè-ó
give-1PL.IN
[ʔìhínmín
ihịn-min
3S.H.VIS-DAT
ʔínlàkád
ịnla-ka-d
apple-VIS-ACC
tɛ́tɛ̂]
tètè-ê
give-1PL.EX
We give him the apple.
2025-10-01 11:02
New translation of "1HGT: #3" into Arakene by smallhatproductions
Dqánmin ịnlakad tètèáo.
[ɟânmìn
Dqán-min
John-DAT
ʔínlàkád
ịnla-ka-d
apple-VIS-ACC
tɛ́tɛ́aô̯]
tètè-áo
give-1SG
I give John the apple.
2025-10-01 10:58
New translation of "1HGT: #2" into Arakene by smallhatproductions
vẹ̀ ịnla Dqánsa ị.
[βɛ́ ʔínlá ɟânzà ʔí]
vẹ̀ ịnla Dqán-sa ị
3S.INAN.VIS apple John-GEN be.3SG
It is John’s apple.
2025-10-01 10:56
New translation of "1HGT: #1" into Arakene by smallhatproductions
ịnlaka ajụne ị.
[ʔínláká
ịnla-ka
apple-VIS
The apple is red.
2025-10-01 10:51
New translation of "1HGT: want" into Arakene by smallhatproductions
qịmin vẹ̀d kètètèáo.
[címín
qị-min
3.AN.NVIS-DAT
kɛ́tɛ́tɛ́aô̯]
kè-tètè-áo
DES-give-1SG
I want to give it to her.
2025-09-30 16:24
New translation of "Farewell" into Arakene by smallhatproductions
2025-09-30 16:23
New translation of "Cogito ergo sum" into Arakene by smallhatproductions
harmekáowan dáo.
har-mek-áo-wan
CAP*-think-1SG-because
*capabilitive
I think, therefore I am
2025-09-30 16:15
Changed language: Arakene
Arakene by smallhatproductions was updated.
2025-09-30 15:13
New language: Arakene
2025-09-30 14:57
smallhatproductions just joined
Welcome smallhatproductions!
2025-09-29 18:49
Changed language: Sitherlandic
Sitherlandic by LeisureTea, jam.ham, sitherland.intl was updated.
2025-09-29 18:30
New language: Sitherlandic
2025-09-29 18:27
Changed language: Test
Test by No was updated.
2025-09-29 18:12
LeisureTea just joined
2025-09-29 17:53
Test200 just joined
2025-09-29 17:52
Changed language: Sitherlandic
Sitherlandic by jam.ham was updated.
2025-09-29 17:34
New language: Sitherlandic
2025-09-26 03:18
Changed language: Winding Language
Winding Language by Fidel ATP was updated.
2025-09-23 09:01
New language: Winding Language
2025-09-23 08:28
FidehAtp just joined
2025-09-21 20:11
Changed language: Central Dalmatian
Central Dalmatian by u/PA-24 was updated.
2025-09-21 14:26
New language: Central Dalmatian
2025-09-21 14:16
PA-24 just joined
2025-09-13 01:14
Changed language: Lefso
Lefso by Marco Lucas Ventura was updated.
2025-08-30 12:43
New language: Kaftar
2025-08-30 12:05
bsoltb just joined
2025-08-28 23:03
TheGooge just joined
2025-08-27 18:28
kazoo just joined
2025-08-23 04:22
New translation of "Cogito ergo sum" into Dindeic language by kontwo
Viû U, Xuá U Dinì Bo
think.V 1 | body.V truth.V 1
I think, therefore I am
2025-08-23 04:07
Changed language: Dindeic language
Dindeic language by Kontwo was updated.
2025-08-23 03:25
New language: Dindeic language
2025-08-23 03:23
kontwo just joined
2025-08-22 18:36
Changed language: Celestial
Celestial by Enrique Gamez was updated.
2025-08-21 16:13
New language: Ƀ̃etẽ
SleepyAks added Ƀ̃etẽ to CALS.
2025-08-20 23:57
New translation of "I can eat glass" into Jarda by Herman Miller
Śôn cig ziṛa ļêm, vadṛêg zi.
śôn cig zi-ṛa ļêm va-dṛêg zi
can eat I-ERG glass not-hurt I-(ABS)
I can eat glass, it does not hurt me.
2025-08-20 23:55
New translation of "My hovercraft is full of eels" into Jarda by Herman Miller
Gav bölga zalxêbin zii.
gav bölga zal-xêb-in zi-i
fill eel-(ABS) hover-vehicle-DAT I-GEN
My hovercraft is full of eels.
2025-08-20 23:51
New translation of "#1: Starlings' song" into Jarda by Herman Miller
Têz yêźriag rêlta margai
Ṛŭnma źana gṛamŏt muğa
Virṛa mav pôṛ ļôn xaṛ łômôṛ
Sôṛa bêzlu ṛemag tiṛi?
têz yêź-ri-ag rêl-ta marga-i
speak brave-do-VN-(ABS) birdsong-INST starling-GEN
ṛŭn-ma źana gṛam-ŏt muğ-a
wash-ERG.REFL heron rain-INST morning-GEN
vir-ṛa mav pôṛ ļôn xaṛ łôm-ôṛ
lark-ERG admire star sacred at night-dark
sô-ṛa bêz-lu ṛem-ag tiṛ-i?
who?-ERG perceive-DIR.OBS true-VN.ABS bird-GEN
The song of the starlings speaks of heroic deeds
In the morning rain the heron does its laundry
In the night the lark worships the stars
Who sees the true nature of birds?
2025-08-20 22:36
New translation of "Colorless green ideas" into Jarda by Herman Miller
Daz swigadta düļed mêv stônvam nŏ zêś.
daz swig-ad-ta dü-ļed mêv stôn-vam nŏ zêś
sleep angry-ness-INSTR some-CLASS color-less that green
Colorless green ideas sleep furiously.
2025-08-20 22:31
Changed language: Jarda
Jarda by Herman Miller was updated.
2025-08-20 22:20
Changed language: Eiidana
Eiidana by Eiivodan was updated.
2025-08-18 21:21
Changed language: Celestial
Celestial by Enrique Gamez was updated.
2025-08-16 22:05
Changed language: Sylvan
Sylvan by Enrique Gamez was updated.
2025-08-16 22:03
Changed language: Ancient Zelev
Ancient Zelev by Enrique Gamez was updated.
2025-08-16 21:09
Changed language: Orisian
Orisian by Enrique Gamez was updated.
2025-08-16 21:00
Changed language: Azalian
Azalian by Enrique Gamez was updated.
2025-08-16 20:48
Changed language: Orisian
Orisian by Enrique Gamez was updated.
2025-08-16 20:46
Changed language: Azalian
Azalian by Enrique Gamez was updated.
2025-08-16 20:28
Changed language: Orisian
Orisian by Enrique Gamez was updated.
2025-08-16 20:26
Changed language: Azalian
Azalian by Enrique Gamez was updated.
2025-08-16 20:22
Changed language: Orisian
Orisian by Enrique Gamez was updated.
2025-08-16 19:28
New language: Orisian
2025-08-16 19:15
Changed language: Celestial
Celestial by Enrique Gamez was updated.
2025-08-16 18:59
New translation of "1HGT: future" into Celestial by Enrique Gamez
(Lô ü) lô hé (gÿ chî) pavû zù o.
(lô û ) lô hé (gÿ chî) pavû hÿ o
(3A TOP) 3A DAT (3I ACC) give FUT AFF
She will give it to him.
2025-08-16 18:58
New translation of "1HGT: #6" into Celestial by Enrique Gamez
(Lô ü) lô hé (gÿ chî) pavû o.
(lô û ) lô hé (gÿ chî) pavû o
(3A TOP) 3A DAT (3I ACC) give AFF
She gives it to him.
2025-08-16 18:55
New translation of "1HGT: want" into Celestial by Enrique Gamez
(Shè ü) lô hé (gÿ chî) pavû üshŷ o.
(shè û ) lô hé (gÿ chî) pavû üshŷ o
(1 TOP) 3A DAT (3I ACC) give want AFF
I want to give it to her.
2025-08-16 18:48
New translation of "1HGT: #5" into Celestial by Enrique Gamez
Lö û Chönê hé pavû o.
lô û Chônê hé pavû o
3A TOP John DAT give AFF
He gives it to John.
2025-08-16 18:39
Changed language: Celestial
Celestial by Enrique Gamez was updated.
2025-08-16 13:40
Morphophonemics just joined
2025-08-15 04:04
Changed language: Celestial
Celestial by Enrique Gamez was updated.
2025-08-15 02:34
New translation of "Farewell" into Celestial by Enrique Gamez
Gòde vê dúvê, $ â!
gòde vê dúvê $ â
agapé IMP peace $ VOC
bye $
2025-08-14 17:53
Changed language: Valthungian
Valthungian by BenJamin P. Johnson was updated.
2025-08-13 21:31
Changed language: Vonurustrusty
Vonurustrusty by SleepyAks was updated.
2025-08-12 22:24
Changed language: Eiidana
Eiidana by Eiivodan was updated.
2025-08-12 18:09
Changed language: Gladilatian
Gladilatian by Dennis Paul Himes was updated.
2025-08-11 18:52
Changed language: Varta Avina
Varta Avina by +merlan #flirora was updated.
2025-08-11 18:52
Changed language: Ngaraxth Crixth v7
Ngaraxth Crixth v7 by +merlan #flirora was updated.
2025-08-11 18:51
Changed language: Dhrahhynian
Dhrahhynian by +merlan #flirora was updated.
2025-08-11 18:51
Changed language: Necarasso Cryssesa
Necarasso Cryssesa by +merlan #flirora was updated.
2025-08-11 16:50
Changed language: Chian
Chian by thetacola was updated.
2025-08-11 16:29
New language: Chian
thetacola added Chian to CALS.
serib Poluotši
(And that's how you greet someone in Chian.)
2025-08-11 16:22
thetacola just joined
2025-08-11 15:59
Changed language: Gladilatian
Gladilatian by Dennis Paul Himes was updated.
2025-08-11 14:24
New language: Gladilatian
2025-08-11 14:18
Caesariatus just joined
2025-08-07 19:44
Email sending is working again
You can now reset your passwords!
2025-08-04 17:29
CALS is up again, blame AI for the downtime
CALS have been half broken/down since at least 2025-07-10T19:27:05+02:00 thanks to AI bots. When any page here is visited the visit (and any errors) is logged to disk. If there are too many visits in too short a time the system that removes old logs can't keep up and the disk fills up. When the disk is full, things start to break.
CALS is no longer running on its own hardware and for that reason it has a much smaller disk than it used to. For the same reason the logs and the database are on the same disk, so when the disk is full of logs, the database have no more space to write its changes, so the database stops working. The bits of CALS that do not need to look up anything in the database still worked... but only for a while.
(A full disk will also break sending of email, needed for password resets. Turns out email has other problems in addition so password resets are still not back.)
The logs have been cut down to size, and need to be automatically cut down to size so brutally that Your Humble Admin™ have started looking into methods that will prevent AI bots from playing. Stay tuned.
What a nice thing to discover the first day back from vacation.*grmbl*
2025-07-08 17:37
clover just joined
2025-07-06 17:51
Lurker just joined
2025-07-04 03:24
Changed language: Old Yaraji
Old Yaraji by Dillon Hartwig was updated.
2025-07-04 02:31
New language: Old Yaraji
2025-07-01 06:10
Changed language: Kipusan
Kipusan by Blissom was updated.
2025-06-27 09:42
Changed language: Vonurustrusty
Vonurustrusty by SleepyAks was updated.
2025-06-27 09:32
Changed language: Aksish
Aksish by SleepyAks was updated.
2025-06-11 11:08
Changed language: Vonurustrusty
Vonurustrusty by SleepyAks was updated.
2025-06-11 10:11
Changed language: Aksish
Aksish by SleepyAks was updated.
2025-06-09 17:48
New language: Aksish
2025-06-09 13:21
Changed language: Vonurustrusty
Vonurustrusty by SleepyAks was updated.
2025-06-08 12:31
New translation of "#9: Borromean Relay" into Oltic by Dillon
Ζέμος έσσι ϝαίλος πεῖς γάβετι σένιους, κλάμιους, άπε ιὸγκαμιους
Ζέμος έσσι κρωύδι λὺγκης γρε πίδ τούμιτι νέπε
Ζέμος έσσι ζῆρος βέκος άπε βρεῖκος κρούος
Άπε οὺτος προσὶμου τού χλέγγοντε ϝέσρακι μόγε, δανσί κυι δούμνον
Οὺτος σεῦλον τωύ μῆτιρας χο δρίχητετι γρε σνίς
Άπε βλῆτοι βλῆζιζητεντι αυ τωύ κᾶξμανον.
winter-NOM.SG COP.PRES.3SG wolf-NOM.SG Q.M take-PRES.3SG old-NZ-ACC.PL sick-NZ-ACC.PL and young-SUP-NZ-ACC.PL
winter-NOM.SG COP.PRES.3SG hard-N.NOM.SG.DEF rock-NOM.SG on Q.N grow-PRES.3SG INDEF.NEG
winter-NOM.SG COP.PRES.3SG cruel-M.NOM.SG.DEF beak-NOM.SG and sharp-M.NOM.SG.DEF talon-NOM.SG
and so beg-PRES.1PL 2SG jump-PRES.PTCP-M.VOC.SG.DEF spring-GEN.SG boy-VOC.SG dance-IMP.2SG over world-ACC.SG
so sun-NOM.SG 2SG.POSS mother-NOM.SG down look.FUT-FUT.IPFV.3SG on 1PL
and flower-NOM.PL spring-FUT.IPFV.3PL from 2SG.POSS step-GEN.PL
Winter is the wolf that takes the old, the sick, and the very young
Winter is the hard rock on which nothing grows
Winter is the cruel beak and the sharp talon
And so we beg you, bounding boy of spring, dance over the earth
So that the sun your mother will look down upon us
And flowers will spring from your footsteps.
2025-06-08 12:25
Changed language: Vonurustrusty
Vonurustrusty by SleepyAks was updated.
2025-06-08 12:05
New language: Vonurustrusty
2025-06-08 11:58
New translation of "#9: Borromean Relay" into Soc'ul' by Dillon
Íúnen l'aújdiyem tsadix āhñ'ihey ez' nivíl, hid, có có
Íún' l'aújdiyem xeu xeu āhumiūjiý xen'
Íúnen l'aújdiyem xaucla maceive tocej toc
C'ez uc' soceuax euax, cuoj cē l'aújon náldi, āhcuñ'alai muj eý
C'ez uc' coruc'zi cormuz tumyan, hab hej
C'ez uc' iymiūj n'ehx ez'e cozriy xenuz.
COP.CL1>CL4 dry_season tiger REL-CL4>CL2-take NZ.CL2 old sick young young
COP.CL1>CL5 dry_season rock hard REL-CL5>CL5-grow-PASS none
COP.CL1>CL3 dry_season beak cruel talon sharp
RES SUBJ 1>2-ask ask VOC boy wet_season ready_to_harvest REL-2>CL5-dance land at
RES SUBJ 2>1-look 2>1-fall sun mother 2.INAL
RES SUBJ CL3>CL3-grow flower NZ 2>2-step from
Winter is the wolf that takes the old, the sick, and the very young
Winter is the hard rock on which nothing grows
Winter is the cruel beak and the sharp talon
And so we beg you, bounding boy of spring, dance over the earth
So that the sun your mother will look down upon us
And flowers will spring from your footsteps.
2025-06-08 11:41
SleepyAks just joined
2025-06-08 04:07
New translation of "Look on my works, ye Mighty" into Oltic by Dillon
Οσυμανδύης
Σὰντροσες τονήζοσες, τρούξηκοσες χρίχτος λέγετι, ζῶ αγκρούντϝος,
Άπε κρίξητιος ϝεύλος, άπε ώγρι ντὲλϝονι γυγνϝός,
Ϝεῖδοντι ζῶν σνάδιος δάγης γρίσψι σίνδης ποινὴς,
Πεῖς δῆνοντι ὲσκε, βάσσης γρε σίνδον ανὰνζον ρέντον,
Χλῆμης πεῖς ρὸγκτ εῖς, άπε κρίζι πίδ έστ:
Άπε γρε πιεδεστάλι σίνδοι γῆροι ϝέλοντο:
„Μοί άγμαν έσσι Οσυμανδύης, Ρῖγον Ρῖξ.
Δρέκετις μοί σαίτρι Κὸντηκιοι, άπε ζιαλὶτις!”
Νέπε αῦρε άνατι. Αμβι μέτι
Σό Μῆραμι Βράκι, αγκάχτι άπε μαίλι,
Νῆνοι άπε κωὺρις τράχτοι πλέσοι σῖνιντι.
Ozymandias
half-M.NOM.SG.INDEF sink-MPASS.PST.IPFV.PTCP-M.NOM.SG.INDEF broken-M.NOM.SG.INDEF visage-NOM.SG lie-PRES.3SG 3SG.POSS frown-GER-NOM.SG
and wrinkle-MPASS.PRES.PTCP-M.NOM.SG.DEF lip-NOM.SG and cold-M.GEN.SG.DEF command-GER-GEN.SG sneer-GER-NOM.SG
tell-PRES.3PL 3SG.N.POSS sculpt-AG-NOM.SG good-F.ACC.PL.DEF read-MPASS.PST.PFV.PRES.PTCP-M.GEN.SG.DEF DEM.PL-F.ACC.PL.DEF torment-ACC.PL
Q.F survive-PRES.3PL yet stamp-MPASS.PRES.PTCP-F.ACC.PL.DEF on DEM.PL-F.GEN.PL.DEF NEG-life-GEN.PL thing-GEN.PL
hand-GEN.SG Q.F mock-PST.PFV.3SG and heart-GEN.SG Q.N eat-PST.PFV.3SG
and on pedestal-GEN.SG DEM.PL-M.NOM.PL.DEF word-NOM.PL appear-MPASS.PRES.3PL
1SG.POSS name-NOM.SG COP.PRES.3SG Ozymandias-NOM.SG king-GEN.PL king-NOM.SG
look-IMP.2PL 1SG.POSS work-GEN.SG mighty-NZ-VOC.PL and despair-IMP.2PL
INDEF.NEG beside remain-PRES.3SG around decay-GEN.SG
DEM big-SUP.N.GEN.SG.DEF wreck-GEN.SG boundless-N.GEN.SG.DEF and bare-N.GEN.SG.DEF
lone-M.NOM.PL.DEF and level-M.NOM.PL.DEF sand-NOM.PL far-M.NOM.PL.DEF stretch-PRES.3PL
Ozymandias
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown
And wrinkled lip, and sneer of cold command
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear:
“My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!”
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch far away.
2025-06-07 15:05
New translation of "Look on my works, ye Mighty" into Soc'ul' by Dillon
Uzimandias
Univi tsa, ueylac ez'e uc' xíne, uxauc ez'e húyi,
Ūño julei, ez'e uc'zi yan' xīd',
Āhuxañ'c'oi c'an sixue jál xaucñ'a,
Ji āhulaz, umerieyj jál xad curad,
Reú āhnulēl, ehc' āhnuú:
Iyuc'iý xuaylac eý jál xañ'íl':
"Secxauc' Uzimandias, Yauñ' Yañ'ou.
Cozuc'zi n'eíd' en cuoj ez' Etn', c'ez cozjensutxz'i!"
Uūts ne xen'. Uabc'ab cod' ne
Jál Jaiñad Éá, xenuym'en diz,
Moñ joti atseylac xen'e.
Ozymandias
CL5>CL5-sink half CL5>CL5-stand NZ see shatter CL5>CL5-tell NZ grimace
lip wrinkle NZ look command severe
REL-CL5>CL5-read high_quality sculptor DEM writing_material
CONT REL-CL5>CL5-survive CL5>CL5-press DEM thing dead
hand REL-CL3>CL5-laugh human_heart REL-CL3>CL5-eat
CL3>CL3-see-PASS platform at DEM word.PL
1>1-call Ozymandias king king.PL
2>2-look craft 1.AL VOC NZ.CL2 mighty RES 2>2-despair
CL5>CL5-remain with none CL5>CL5-stretch corpse with
DEM wreck huge bottomless empty
sand alone even far_from
Ozymandias
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown
And wrinkled lip, and sneer of cold command
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear:
“My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!”
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch far away.
2025-06-07 01:21
New translation of "The snake and the farmer" into Soc'ul' by Dillon
Úxeylaciý ñe dih ax yan' āhañ'ñéi ñéi auzil añ'úaxiý cayul' úd' hel. Muzarjiz'i heit xil eý dih, í hansaumuý hancaru hanpfucin yan' r'um'ian hel. Ýeu hez'i heit dih muzarji réuai z'aihiandiz suc'an āhñ'ihxec yan' āl ez'e ñ'ihtabl'áxiý eý. Haneuax euax hanuriý cudix hé xen'e dih yan', c'ez ñ'ihnoc'uj yan', "Cuurzi ez'e cozjí, í jaj corlec' cual úu ai hej coi āhiylau jál cur'bet. C'en soccoxiatxeriý coxiatxeriý nez secñ'eñxer c'uád jál r'um'ian xajuý xen'."
CL5>CL4-stand-PASS house farmer ERG.CL4 snake REL-CL4>CL4-enter enter table CL4>CL4-feed-PASS scrap food CL3.INSTR
wealth-VZ back short_time at farmer but CL2>CL4-anger-PASS CL2>CL4-try CL2>CL4-attack snake axe CL3.INSTR
lose ADVZ back farmer wealth realize CL2>CL1-bear_fruit luck REL-CL4>CL2-give snake face NZ CL4>CL2-harm-PASS at
CL2>CL4-ask ask CL2>CL4-forgive-PASS evil CL2.INAL away farmer snake RES CL4>CL2-reply snake 2>CL5-regret NZ 2>2-do but PROH 2>1-expect as friend loyal 2.INAL TERM REL-CL3>CL3-heal DEM scar
NEG.ABIL 1>2-compensate-PASS compensate-PASS NEG.RES 1>1-be_in_mind thought DEM axe treacherous none
In the house of a certain farmer there lived a snake who regularly came to the table and was fed on scraps of food. Not long afterwards the farmer grew rich, but then he became angry at the snake and tried to attack him with an axe. The farmer then lost his wealth and he realized that he had prospered because of the good luck he had gained from the snake before having wounded him. The farmer then begged the snake to forgive him for his evil deed, and the snake replied, "You are sorry for what you have done, but you must not expect me to be your faithful friend until this scar heals. It is not possible for me to be truly reconciled to you until all thought of that treacherous axe has left my mind."
2025-06-06 13:21
New translation of "The snake and the farmer" into Oltic by Dillon
Úxeylaciý ñe dih ax yan' āhañ'ñéi ñéi auzil añ'úaxiý cayul' úd' hel. Muzarjiz'i heit xil eý dih, í hansaumuý hancaru hanpfucin yan' r'um'ian hel. Ýeu hez'i heit dih muzarji réuai z'aihiandiz suc'an āhñ'ihxec yan' āl ez'e ñ'ihtabl'áxiý eý. Haneuax euax hanuriý cudix hé xen'e dih yan', c'ez ñ'ihnoc'uj yan', "Cuurzi ez'e cozjí, í jaj corlec' cual úu ai hej coi āhiylau jál cur'bet. C'en soccoxiatxeriý coxiatxeriý nez secñ'eñxer c'uád jál r'um'ian xajuý xen'."
CL5>CL4-stand-PASS house farmer ERG.CL4 snake REL-CL4>CL4-enter enter table CL4>CL4-feed-PASS scrap food CL3.INSTR
wealth-VZ back short_time at farmer but CL2>CL4-anger-PASS CL2>CL4-try CL2>CL4-attack snake axe CL3.INSTR
lose ADVZ back farmer wealth realize CL2>CL1-bear_fruit luck REL-CL4>CL2-give snake face NZ CL4>CL2-harm-PASS at
CL2>CL4-ask ask CL2>CL4-forgive-PASS evil CL2.INAL away farmer snake RES CL4>CL2-reply snake 2>CL5-regret NZ 2>2-do but PROH 2>1-expect as friend loyal 2.INAL TERM REL-CL3>CL3-heal DEM scar
NEG.ABIL 1>2-compensate-PASS compensate-PASS NEG.RES 1>1-be_in_mind thought DEM axe treacherous none
In the house of a certain farmer there lived a snake who regularly came to the table and was fed on scraps of food. Not long afterwards the farmer grew rich, but then he became angry at the snake and tried to attack him with an axe. The farmer then lost his wealth and he realized that he had prospered because of the good luck he had gained from the snake before having wounded him. The farmer then begged the snake to forgive him for his evil deed, and the snake replied, "You are sorry for what you have done, but you must not expect me to be your faithful friend until this scar heals. It is not possible for me to be truly reconciled to you until all thought of that treacherous axe has left my mind."
2025-06-02 11:30
Changed language: Mosici
Mosici by Annwan was updated.
2025-06-02 11:28
New translation of "Farewell" into Mosici by Annwan
$ o visni órialneron!
óri-alner-on!
OPT-sail-2S.GUT
bye $
2025-06-02 11:21
New translation of "Cogito ergo sum" into Mosici by Annwan
Pisvolnaraf, ricaf
Pis-volnar-af
CAUS-think-GNO.1S
I think, therefore I am
2025-06-02 11:17
New translation of "All your demands" into Mosici by Annwan
Elc ihenac poarnes vanaros.
poarnes-∅
entirety.SG-NOM
vanar-óz
satisfy-FUT.3PL.INA
All your demands will be met.
2025-06-02 11:11
Changed language: Mosici
Mosici by Annwan was updated.
2025-06-02 10:21
New language: Mosici
2025-06-02 10:15
Annwan just joined
2025-06-01 00:20
Changed language: Lefso
Lefso by Marco Lucas Ventura was updated.
2025-05-22 20:55
New language: Kosovan
EnricoGalea added Kosovan to CALS.
Katur Kosovo
(And that's how you greet someone in Kosovan.)
2025-05-21 20:14
New language: Inga
EnricoGalea added Inga to CALS.
Ipirau Inga
(And that's how you greet someone in Inga .)
2025-05-21 19:27
EnricoGalea just joined
2025-05-13 06:15
VoltTonalScream just joined
2025-05-12 11:09
ivanivy just joined
2025-05-05 09:50
Changed language: Lefso
Lefso by Marco Lucas Ventura was updated.
2025-04-30 02:25
1956hungary just joined
2025-04-27 22:42
Changed language: Standard Average Indo-European
Standard Average Indo-European by tradespin2 was updated.
2025-04-27 14:06
Changed language: Lagan
Lagan by Lop Annigan was updated.
2025-04-26 12:14
New translation of "1HGT: #2" into Lagan by evilbunnytornado
Yon'm susill toh kless.
It is John’s apple.
2025-04-26 12:08
New translation of "CIV IV: Select 6" into Lagan by evilbunnytornado
2025-04-26 12:07
New translation of "Mary " into Lagan by evilbunnytornado
2025-04-26 11:26
New translation of "The Tower of Babel" into Lagan by evilbunnytornado
Na zwey nan lagan na zwey nan wawa na-ke ros kless'ae. Na nerdyos'ae toh, slau thiddarii zwey nes-frith, yakko kosill'ae susirii kless marii Sinar lansil, na naias yakko lansil. na wawa'ae vo nan-lanmar lansil, thidda vo, anhur la lasu'ae noye, na kynrialt tolil riialt, na su'ae noyerao vo noye, na su'ae fawmalt vo lasufawm lansil. na wawa'ae, thidda vo, anhur la lasu'ae hliarii na hliar, husu tyir thidu vo frith-hlar selk, na anhur la lasu la yaasne ithselk kathar netha solu marii zwey na-ke U'marii la kless. na thidda'ae naav vo laisen hliarii na hliar kless'ae Frith, yakko rulil zwey lan lasu. na wawa'ae Frith, laisen, U'lalan kless nan, na sula na-ke nan lagan lansil, na yekka iithran vo naa lansil, na blao-naa zo-na-lan ithidda kless'ii zwey'ae lansil, kless lasuru naa'ii sula'ae lansil. thidda'ae vo, hliar la thidda naav, na yekko ithnaw lagan lansil'n, yekko naanow nan-lanmar'n wawa lansil yeva. oz kathar'ae lansil netha zwey naavo slau marii vo na-ke U'marii Frith, na lansil thidtha vo lasu hliarii. naavo kless yaasne'ae vo toh kless Babel; kesu-ya ithnaw lagan vo na-ke U'marii Frith naa'u yekko'ae, na zwey naavo kathar lansil solu marii vo na-ke U'marii Frith.
Na zwey nan lagan na zwey nan wawa na-ke ros kless'ae. Na nerdyos'ae toh, slau thiddarii zwey nes-frith, yakko kosill'ae susirii kless marii Sinar lansil, na naias yakko lansil. na wawa'ae vo nan-lanmar lansil, thidda vo, anhur la lasu'ae noye, na kynrialt tolil riialt, na su'ae noyerao vo noye, na su'ae fawmalt vo lasufawm lansil. na wawa'ae, thidda vo, anhur la lasu'ae hliarii na hliar, husu tyir thidu vo frith-hlar selk, na anhur la lasu la yaasne ithselk kathar netha solu marii zwey na-ke U'marii la kless. na thidda'ae naav vo laisen hliarii na hliar kless'ae Frith, yakko rulil zwey lan lasu. na wawa'ae Frith, laisen, U'lalan kless nan, na sula na-ke nan lagan lansil, na yekka iithran vo naa lansil, na blao-naa zo-na-lan ithidda kless'ii zwey'ae lansil, kless lasuru naa'ii sula'ae lansil. thidda'ae vo, hliar la thidda naav, na yekko ithnaw lagan lansil'n, yekko naanow nan-lanmar'n wawa lansil yeva. oz kathar'ae lansil netha zwey naavo slau marii vo na-ke U'marii Frith, na lansil thidtha vo lasu hliarii. naavo kless yaasne'ae vo toh kless Babel; kesu-ya ithnaw lagan vo na-ke U'marii Frith naa'u yekko'ae, na zwey naavo kathar lansil solu marii vo na-ke U'marii Frith.
And all the earth had one language and one tongue. And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place. And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth. And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth. And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building. And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs. Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another. So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town. So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.
2025-04-25 21:04
Changed language: Lagan
Lagan by Lop Annigan was updated.
2025-04-25 20:18
New translation of "Genesis 11:2" into Lagan by evilbunnytornado
Na nerdyos'ae toh, slau thiddarii zwey nes-frith, yakko kosill'ae susirii kless marii Sinar lansil, na naias yakko lansil.
Na nerdyos'ae toh, slau thiddarii zwey nes-frith, yakko kosill'ae susirii kless marii Sinar lansil, na naias yakko lansil.
2. And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
2025-04-25 19:53
New language: Lagan
2025-04-25 19:47
evilbunnytornado just joined
Welcome evilbunnytornado!
2025-04-25 08:27
Changed language: Lefso
Lefso by Marco Lucas Ventura was updated.
2025-04-23 14:55
New language: StruktLocus
2025-04-23 14:45
oiinnT434 just joined
2025-04-23 01:21
Changed language: Lefso
Lefso by Marco Lucas Ventura was updated.
2025-04-22 14:00
Changed language: Sheshivo
Sheshivo by todelori was updated.
2025-04-22 13:57
New language: Sheshivo
2025-04-22 13:54
todelori just joined
2025-04-20 05:14
Changed language: Modern Bengenese
Modern Bengenese by danniel was updated.
2025-04-18 11:35
Halian2 just joined
2025-04-17 11:21
New language: SpiritPhilLang
2025-04-17 10:58
dyjg03hy just joined
2025-04-15 03:26
Changed language: Waa
Waa by Xing was updated.
2025-04-12 11:32
Changed language: Neoulmini
Neoulmini by I. Beklemishchev-Petrov was updated.
2025-04-12 11:27
New language: Neoulmini
2025-04-12 11:14
bekllibr88 just joined
2025-04-03 20:06
Changed language: Ackoya
Ackoya by Colin Smith was updated.
2025-04-03 20:04
New language: Ackoya
cpsmith added Ackoya to CALS.
Baci Ackoya
(And that's how you greet someone in Ackoya.)
2025-04-03 19:58
cpsmith just joined
2025-03-31 10:41
Changed language: griushkoent
griushkoent by Reyzadren was updated.
2025-03-27 18:30
Changed language: Asthezhi
Asthezhi by bogart was updated.
2025-03-23 21:25
Baermey just joined
2025-03-18 15:05
New translation of "CIV IV: Select 6" into Lefso by Micor447
2025-03-18 15:05
New translation of "CIV IV: Order 6" into Lefso by Micor447
2025-03-18 15:04
New translation of "CIV IV: Order 4" into Lefso by Micor447
Horosho desuto.
No problem.
2025-03-18 15:03
New translation of "Yellow Brick Road" into Lefso by Micor447
Izvinitye, kiniro - chichich buroku- wa gde desuto ka?
Excuse me, where's the Yellow Brick Road?
2025-03-15 23:41
Changed language: Lefso
Lefso by Marco Lucas Ventura was updated.
2025-03-14 12:05
New translation of "The Tower of Babel" into Oltic by Dillon
Άπε ωύλος βίτος γάβε οίνην ιέχτιν, άπε οίνον σεπϝον.
Άπε άλτ, πὰν κρίνισσον αυ ϝῆρεις, ϝίστον μάγον εν Σενναάρης λάνδης · άπε λέκτον ας.
Άπε σεῖ σέπεντες, „Τεῖγετις, τὴς γῖγνητεμες χλίκης, άπε δάγησσι δαΐητεμες.” Άπε γάπτον χλίκης κυι κλούκης, άπε γάπτον ὼξρη κυι μύρτελι.
Άπε σεῖ σέπεντες, „Τεῖγετις, τὴς ζᾶβητεμες κάτρικαν άπε τρύσιν, πεῖς βάνδην τὴς σάνηντι πους νέμι · άπε τὴς ϝίσσοι γῖγνητεμες, ὰμπαν χλίτανοι σῖλιζημο γρε ωύλι βίτι δρίκης.”
Άπε Κύριος χο βοῦτ πῖσοντης κάτρικαν άπε τρύσιν, πεῖς ϝίρον άνδρης ζᾶπτον.
Άπε Κύριος σέπτ, „Πῖσετις, κὲνλον ώς οίνος έσσι, άπε ωύλος γάβετι οίνην ιέχτιν · άπε τωῦζηντι σό, άπε νού νέπε αύβητετι εῖς, πίδ φαντάζοντι γνίοντους.
Τεῖγετις, τὴς χο τεῖγητεμες, άπε ας σό μίσκητεμες ζῶ ιέχτιν, οὺτος τὴς νῖσηντι σεῖ τῖγνηντι σέπϝον.”
Οὺτος Κύριος χλίτανοι αυ σό σῖλησσι γρε ωύλι βίτι δρίκης: άπε κὸνσαντον ζᾶβοντην κάτρικαν.
Οὺτος κῶγγρετο άγμαναν Βαβυλόν · χὰριδη Κύριος ας σό μίσκτ ωύλι βίτι ιέχτιν: άπε αυ σό Κύριος χλίτανοι σῖλησσι γρε ωύλι βίτι δρίκης.
and all-M.SG.NOM.DEF world-SG.NOM hold-3SG.PST.IPFV one-F.SG.ACC.DEF language-SG.ACC | and one-M.SG.ACC.DEF say-GER-SG.ACC
and become-3SG.PST.PFV | when journey-3PL.PST.PFV from East-SG.GEN | find-3PL.PST.PFV plain-SG.ACC in Shinar-SG.GEN land-SG.GEN | and lie-3PL.PST.PFV at
and 3PL.M.RECP say-3PL.PST.IPFV | go-2PL.IMP | may make.FUT-1PL.FUT.IPFV brick-PL.ACC | and good-F.PL.ACC.INDEF burn-1PL.FUT.IPFV | and hold-3PL.PST.PFV brick-PL.ACC for stone-SG.GEN | and hold-3PL.PST.PFV slime-PL.ACC for mortar-SG.GEN
and 3PL.M.RECP say-3PL.PST.IPFV | go-2PL.IMP | may build-1PL.FUT.IPFV city-SG.ACC and tower-SG.ACC | Q.F top-SG.ACC may reach-3PL.FUT.PFV to heaven-SG.GEN | and may known-M.PL.NOM.DEF make.FUT-1PL.FUV.IPFV | never broad-M.PL.NOM.DEF scatter-1PL.MPASS.FUT.PFV on all-M.SG.GEN.DEF earth-SG.GEN face-SG.GEN
and Lord down come-3SG.PST.PFV see-PRES.PTCP-F.PL.ACC.DEF city-SG.ACC and tower-SG.ACC | Q.F man-PL.GEN child-PL.NOM build-3PL.PST.PFV
and Lord-SG.NOM say-3SG.PST.PFV | see-2PL.IMP | people-SG.NOM as one-M.SG.NOM.DEF COP.3SG.PRES | and all-M.SG.NOM.DEF hold-3SG.PRES one-F.SG.ACC.DEF language-SG.ACC | and begin-3PL.PRES DEM | and now none ward-3SG.FUT.IPFV 3PL.M | Q.N imagine-3PL.PRES do-PRES.PTCP-M.PL.ACC.DEF
go-2PL.IMP | may down go.FUT-1PL.FUT.IPFV | and at DEM confuse-1PL.FUT.IPFV 3PL.M.POSS language-SG.ACC | thus may COP.NEG.3PL.FUT.PFV 3PL.M.RECP understand-3PL.FUT.PFV speak-GER-SG.ACC
thus Lord-SG.NOM broad-M.PL.NOM.DEF from DEM scatter-3SG.PST.PFV 3PL.M on all-M.SG.GEN.DEF earth-SG.GEN face-SG.GEN | and stop-3PL.PST.PFV build-PRES.PTCP-F.SG.ACC.DEF city-SG.ACC
thus call-3SG.MPASS.PRES name-SG.ACC Babel-SG.ACC | because Lord-SG.NOM at DEM confuse-3SG.PST.PFV all-M.SG.GEN.DEF world-SG.GEN language-SG.ACC | and from DEM Lord-SG.NOM broad-M.PL.NOM.DEF scatter-3SG.PST.PFV 3PL.M on all-M.SG.GEN.DEF earth-SG.GEN face-SG.GEN
And all the earth had one language and one tongue. And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place. And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth. And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth. And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building. And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs. Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another. So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town. So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.
2025-03-14 12:03
New translation of "Genesis 11:9" into Oltic by Dillon
Οὺτος κῶγγρετο άγμαναν Βαβυλόν · χὰριδη Κύριος ας σό μίσκτ ωύλι βίτι ιέχτιν: άπε αυ σό Κύριος χλίτανοι σῖλησσι γρε ωύλι βίτι δρίκης.
thus call-3SG.MPASS.PRES name-SG.ACC Babel-SG.ACC | because Lord-SG.NOM at DEM confuse-3SG.PST.PFV all-M.SG.GEN.DEF world-SG.GEN language-SG.ACC | and from DEM Lord-SG.NOM broad-M.PL.NOM.DEF scatter-3SG.PST.PFV 3PL.M on all-M.SG.GEN.DEF earth-SG.GEN face-SG.GEN
9. Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
2025-03-14 11:54
New translation of "Genesis 11:8" into Oltic by Dillon
Οὺτος Κύριος χλίτανοι αυ σό σῖλησσι γρε ωύλι βίτι δρίκης: άπε κὸνσαντον ζᾶβοντην κάτρικαν.
thus Lord-SG.NOM broad-M.PL.NOM.DEF from DEM scatter-3SG.PST.PFV 3PL.M on all-M.SG.GEN.DEF earth-SG.GEN face-SG.GEN | and stop-3PL.PST.PFV build-PRES.PTCP-F.SG.ACC.DEF city-SG.ACC
8. So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
2025-03-14 11:48
New translation of "Genesis 11:7" into Oltic by Dillon
„Τεῖγετις, τὴς χο τεῖγητεμες, άπε ας σό μίσκητεμες ζῶ ιέχτιν, οὺτος τὴς νῖσηντι σεῖ τῖγνηντι σέπϝον.”
go-2PL.IMP | may down go.FUT-1PL.FUT.IPFV | and at DEM confuse-1PL.FUT.IPFV 3PL.M.POSS language-SG.ACC | thus may COP.NEG.3PL.FUT.PFV 3PL.M.RECP understand-3PL.FUT.PFV speak-GER-SG.ACC
7. Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
2025-03-14 11:35
New translation of "Genesis 11:6" into Oltic by Dillon
Άπε Κύριος σέπτ, „Πῖσετις, κὲνλον ώς οίνος έσσι, άπε ωύλος γάβετι οίνην ιέχτιν · άπε τωῦζηντι σό, άπε νού νέπε αύβητετι εῖς, πίδ φαντάζοντι γνίοντους.”
and Lord-SG.NOM say-3SG.PST.PFV | see-2PL.IMP | people-SG.NOM as one-M.SG.NOM.DEF COP.3SG.PRES | and all-M.SG.NOM.DEF hold-3SG.PRES one-F.SG.ACC.DEF language-SG.ACC | and begin-3PL.PRES DEM | and now none ward-3SG.FUT.IPFV 3PL.M | Q.N imagine-3PL.PRES do-PRES.PTCP-M.PL.ACC.DEF
6. And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
2025-03-14 11:18
New translation of "Genesis 11:5" into Oltic by Dillon
Άπε Κύριος χο βοῦτ πῖσοντης κάτρικαν άπε τρύσιν, πεῖς ϝίρον άνδρης ζᾶπτον.
and Lord down come-3SG.PST.PFV see-PRES.PTCP-F.PL.ACC.DEF city-SG.ACC and tower-SG.ACC | Q.F man-PL.GEN child-PL.NOM build-3PL.PST.PFV
5. And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
2025-03-14 11:09
New translation of "Genesis 11:4" into Oltic by Dillon
Άπε σεῖ σέπεντες, „Τεῖγετις, τὴς ζᾶβητεμες κάτρικαν άπε τρύσιν, πεῖς βάνδην τὴς σάνηντι πους νέμι · άπε τὴς ϝίσσοι γῖγνητεμες, ὰμπαν χλίτανοι σῖλιζημο γρε ωύλι βίτι δρίκης.”
and RECP say-3PL.PST.IPFV | go-2PL.IMP | may build-1PL.FUT.IPFV city-SG.ACC and tower-SG.ACC | Q.F top-SG.ACC may reach-3PL.FUT.PFV to heaven-SG.GEN | and may known-M.PL.NOM.DEF make.FUT-1PL.FUV.IPFV | never broad-M.PL.NOM.DEF scatter-1PL.MPASS.FUT.PFV on all-M.SG.GEN.DEF earth-SG.GEN face-SG.GEN
4. And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
2025-03-14 10:52
New translation of "Genesis 11:3" into Oltic by Dillon
Άπε σεῖ σέπεντες, „Τεῖγετις, τὴς γῖγνητεμες χλίκης, άπε δάγησσι δαΐητεμες.” Άπε γάπτον χλίκης κυι κλούκης, άπε γάπτον ὼξρη κυι μύρτελι.
and RECP say-3PL.PST.IPFV | go-2PL.IMP | may make.FUT-1PL.FUT.IPFV brick-PL.ACC | and good-F.PL.ACC.INDEF burn-1PL.FUT.IPFV | and hold-3PL.PST.PFV brick-PL.ACC for stone-SG.GEN | and hold-3PL.PST.PFV slime-PL.ACC for mortar-SG.GEN
3. And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
2025-03-14 10:25
New translation of "Genesis 11:2" into Oltic by Dillon
Άπε άλτ, πὰν κρίνισσον αυ ϝῆρεις, ϝίστον μάγον εν Σενναάρης λάνδης · άπε λέκτον ας.
and become-3SG.PST.PFV | when journey-3PL.PST.PFV from East-SG.GEN | find-3PL.PST.PFV plain-SG.ACC in Shinar-SG.GEN land-SG.GEN | and lie-3PL.PST.PFV at
2. And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
2025-03-14 10:13
New translation of "Genesis 11:1" into Oltic by Dillon
Άπε ωύλος βίτος γάπτ οίνην ιέχτιν, άπε οίνον σεπϝον.
and all-M.SG.NOM.DEF world-SG.NOM hold-3SG.PST.IPFV one-F.SG.ACC.DEF language-SG.ACC | and one-M.SG.ACC.DEF say-GER-SG.ACC
1. And the whole earth was of one language, and of one speech.
2025-03-14 09:38
New translation of "1HGT: future" into Oltic by Dillon
Σί ές δῖζητι.
3SG.F 3SG.M give-3SG.FUT.PFV
She will give it to him.
2025-03-12 08:52
mariofanyt just joined
2025-03-11 16:42
Changed language: Asthezhi
Asthezhi by bogart was updated.
2025-03-11 16:25
New language: Asthezhi
2025-03-09 16:50
New translation of "My hovercraft is full of eels" into Oltic by Dillon
Μοί χόβερκραφτον χλῆνητο χὲνατρικον.
1SG.POSS hovercraft-SG.NOM fill-3SG.MPASS.PRES eel-PL.GEN
My hovercraft is full of eels.
2025-03-09 16:45
New translation of "Smile" into Oltic by Dillon
Γούτος μί σέπτ:
„Ϝεῖνη άπε σοῦγνηϝος εῖσι!
Γλάνητετι δρούκιος έζονος!”
Οὺτος ϝεῖνησσου
Άπε σοῦγνηϝος εῖσσου.
Άπε δρούκιος άλτ.
voice-SG.NOM 1SG say-3SG.PST.PFV
smile-2SG.IMP and happy-M.SG.NOM.DEF COP.2SG.IMP
can-3SG.FUT.IPFV bad-COMP-M.SG.NOM.DEF COP.PRES.PTCP-M.SG.NOM.DEF
thus smile-1SG.PST.PFV
and happy-M.SG.NOM.DEF COP.1SG.PST.PFV
and bad-COMP-M.SG.NOM.DEF grow-3SG.PST.PFV
A voice said to me:
"Smile and be happy!
Things could be worse!"
So I smiled
And was happy.
And things got worse.
2025-03-09 16:33
New translation of "Scripts" into Oltic by Dillon
Σαλού #αυρειέχτι, έσσι μοί οὺχριος γράφϝος
άπε έσσι μοί σκρῖβηντος γράφϝος κυι νότον γρεγράφϝι.
hello #conlang-SG.VOC | COP.3SG.PRES 1SG.POSS careful-M.SG.NOM.DEF write-GER-SG.NOM
and COP.3SG.PRES 1SG.POSS scribble-PRES.PTCP-M.SG.NOM.DEF write-GER-SG.NOM for note-PL.GEN record-GER-SG.GEN
Hello #conlang, this is my careful writing
and this is my scribble note taking script.
2025-03-09 16:13
New translation of "1HGT: want" into Oltic by Dillon
Κάρου δῆντης.
want-1SG.PRES give-PRES.PTCP-F.SG.GEN
I want to give it to her.
2025-03-09 16:12
New translation of "1HGT: past" into Oltic by Dillon
Ές Ιὼνης δῆσσι.
3SG.M John-SG.GEN give-3SG.PST.PFV
He has given it to John.
2025-03-09 15:43
New translation of "1HGT: negative #3" into Oltic by Dillon
Ιὼνης νῖς δῆ βᾶλον.
John-SG.GEN COP.NEG.1SG.PRES give-1SG.PRES apple-SG.ACC
I don't give John the apple.
2025-03-09 15:42
New translation of "1HGT: neative #1" into Oltic by Dillon
Βᾶλον ρωύδον νῖσσι.
apple-SG.NOM red-NSG.NOM.DEF COP.NEG.3SG.PRES
The apple is not red.
2025-03-09 15:42
New translation of "1HGT: must" into Oltic by Dillon
Τρηβού δῆντος.
must-1SG.PRES give-PRES.PTCP-M.SG.GEN.DEF
I must give it to him.
2025-03-09 15:37
New translation of "1HGT: #6" into Oltic by Dillon
Σί ές δῆτι.
3SG.F 3SG.M give-3SG.PRES
She gives it to him.
2025-03-09 15:36
New translation of "1HGT: #5" into Oltic by Dillon
Ιὼνης δῆτι.
John-SG.GEN give-3SG.PRES
He gives it to John.
2025-03-09 15:36
New translation of "1HGT: #4" into Oltic by Dillon
Ές δῶνου βᾶλον.
3SG.M give-1PL.PRES apple-SG.ACC
We give him the apple.
2025-03-09 15:34
New translation of "1HGT: #3" into Oltic by Dillon
Δῆ βᾶλον Ιὼνης.
give-1SG.PRES apple-SG.ACC John-SG.GEN
I give John the apple.
2025-03-09 15:33
New translation of "1HGT: #2" into Oltic by Dillon
Έσσι Ιὼνης βᾶλον.
COP.3SG.PRES John-SG.GEN apple-SG.NOM
It is John’s apple.
2025-03-09 15:30
New translation of "1HGT: #1" into Oltic by Dillon
Βᾶλον ρωύδον έσσι.
apple-SG.NOM red-NSG.NOM.DEF COP.3SG.PRES
The apple is red.
2025-03-09 15:25
New translation of "Emma" into Oltic by Dillon
2025-03-09 15:25
New translation of "Leon" into Oltic by Dillon
2025-03-09 15:24
New translation of "Mary " into Oltic by Dillon
2025-03-09 15:23
New translation of "Mia" into Oltic by Dillon
2025-03-09 15:22
New translation of "Olivia" into Oltic by Dillon
2025-03-09 15:22
New translation of "Oliver" into Oltic by Dillon
2025-03-09 15:20
New translation of "James" into Oltic by Dillon
2025-03-09 15:19
New translation of "Jacob" into Oltic by Dillon
2025-03-09 15:18
New translation of "#16: the Ithkuil Relay" into Oltic by Dillon
Πεῖς χαρέκετι χρόδηντονεδ άντον μῖνιον κωῦριδ τῖγνοτι κανόν ώς θρῆσκουσες πράτους άπε θεολογίης ϝίκετι κάτι ας μόκον.
Ουμῆνον ὰνζον χλὴγμον ϝαῖλον άπε χλὴγμον γρέγον έσσι κυι χρονὶντο εν πέδον.
Q.M try-3SG.PRES put-PRES.PTCP-N.SG.ACC.INDEF limit-SG.ACC basic-N.PL.GEN.DEF moral-N.SG.GEN.INDEF conduct-SG.GEN standard-PL.GEN as religious-M.PL.ACC.INDEF observance-PL.ACC and theology-PL.ACC fight-3SG.PRES battle-SG.GEN at pig-SG.GEN
humane-N.SG.NOM.DEF spirit-SG.NOM too-N.SG.NOM.DEF needy-N.SG.NOM.DEF and too-N.SG.NOM.DEF vigorous-N.SG.NOM.DEF COP.3SG.PRES for keep-3SG.MPASS.PRES in shackle-PL.GEN
Those who try to limit basic standards of moral conduct to religious observances and theologies are fighting a losing battle. The human spirit is too needy and too vigorous to be kept in shackles.
2025-03-09 14:55
New translation of "LCC3 live relay" into Oltic by Dillon
Τῆντ ας νῖσσεις αχτὴς,
Εξ κρίνιτιο πους μόρεις.
Κάρου γλάνητετι,
Εξ κρίνιτιο πους μόρεις.
Μοί ωύλοι κάρϝοι άπε κούξη,
Εξ κρίνιντο πους μόρεις.
Δρέκου μοί κρίζι πλοῖον,
Εξ κρίνιτο πους μόρεις.
stand-PRES.PTCP at island-SG.GEN shore-SG.GEN
away drift-PRES.PTCP to sea-SG.GEN
wish-1SG.PRES can-1SG.FUT.IPFV
away drift-PRES.PTCP to sea-SG.GEN
1SG.POSS all-M.PL.NOM.DEF hope-GER-PL.NOM and dream-PL.NOM
away drift-3PL.PRES to sea-SG.GEN
watch-1SG.PRES 1SG.POSS heart-SG.GEN boat-SG.ACC
away drift-3SG.PRES to sea-SG.GEN
Standing on the island's shore,
Drifting off to sea.
I wish that I could be,
Drifting off to sea.
All of my hopes and dreams,
Drifting off to sea.
I watch my lover's boat,
Drifting off to sea.
2025-03-09 14:40
New translation of "Being specific: nouns" into Oltic by Dillon
Μοί κάραντες
Μοί δάγαμοι κάραντες
Μοί οίνοις δάγαμοσες κάρανς
Μοί τρῖς δάγαμοις κάραντες
Μοί χράσκοις δάγαμοις κάραντες
Μοί μὲγκαμοις δάγαμοις κάραντες
Μοί ωύλοι δάγαμοι κάραντες
Σμήχινονες ϝίρος
Μέγκοεσες σμήχινονες ϝίρος
Σμήχιναμος ϝίρος
Τίρες καμίσιης
Τίρες γλάνησσι καμίσιης
Τίρες γλάναμης καμίσιης
Γλάνον καμίσιον ϝῖ νωύιαμιοι
Τίρες γλάνον καμίσιον ϝῖ νωύιαμιοι
Κέντος χράσκϝος
Τρῖς χράσκϝον κέντιος
Τρίτιος χράσκϝος
Χράσκϝον ὰντηκιος
1SG.POSS friend-PL.NOM
1SG.POSS good-SUP-M.PL.NOM.DEF friend-PL.NOM
1SG.POSS one-M.PL.NOM.INDEF good-SUP-M.SG.NOM.INDEF friend-SG.NOM
1SG.POSS three.M good-SUP-M.PL.NOM.INDEF friend-PL.NOM
1SG.POSS some-M.PL.NOM.INDEF good-SUP-M.PL.NOM.INDEF friend-PL.NOM
1SG.POSS most-M.PL.NOM.INDEF good-SUP-M.PL.NOM.INDEF friend-PL.NOM
1SG.POSS all-M.PL.NOM.DEF good-SUP-M.PL.NOM.DEF friend-PL.NOM
funny-M.SG.NOM.INDEF man-SG.NOM
very-M.SG.NOM.INDEF funny-M.SG.NOM.INDEF man-SG.NOM
funny-SUP-M.SG.NOM.DEF man-SG.NOM
three.F shirt-PL.NOM
three.F clean-F.PL.NOM.INDEF shirt-PL.NOM
three.F clean-SUP-F.PL.NOM.DEF shirt-PL.NOM
clean-F.PL.GEN.DEF shirt-PL.GEN two.F new-SUP-NZ-PL.NOM
three.F clean-F.PL.GEN.DEF shirt-PL.GEN two.F new-SUP-NZ-PL.NOM
first-M.SG.NOM.DEF question-SG.NOM
three.M question-PL.GEN first-NZ-SG.NOM
third-M.SG.NOM.DEF question-SG.NOM
question-PL.GEN last-NZ-SG.NOM
my friends
my best friends
one of my best friends
3 of my best friends
some of my best friends
most of my best friends
all of my best friends
a funny man
a very funny man
the funniest man of all
3 shirts
3 clean shirts
the cleanest 3 shirts
the newest 2 of the clean shirts
the newest 2 of the 3 clean shirts
the first question
the first 3 questions
the third question
the last of the questions
2025-03-09 14:17
New translation of "Yesterday's boys" into Oltic by Dillon
Μόγοι πεῖς ζέσι πῖστου άσεντες Κράλος άπε Ιάκοβος.
boy-PL.NOM Q.M yesterday see-1SG.PST.PFV COP.3PL.PST.IPFV Karl-SG.NOM and Jake-SG.NOM
The boys whom I saw yesterday were Karl and Jake
2025-03-09 14:10
New translation of "Happy New Year!" into Oltic by Dillon
Δάγον Νωύιον Βλεῖδον!
good-N.SG.NOM.DEF new-N.SG.NOM.DEF year-SG.NOM
Happy New Year!
2025-03-09 14:09
New translation of "Merry Christmas!" into Oltic by Dillon
Δάγον Ροζιστόν!
good-N.SG.NOM.DEF Christmas-SG.NOM
Merry Christmas!
2025-03-09 13:54
New translation of "Travelphrases 4" into Oltic by Dillon
Μί νῆ ας!
Don't touch me there!
2025-03-09 13:53
New translation of "Travelphrases 3" into Oltic by Dillon
Κρὸκιμη πὲζ έσσι;
pub-SG.NOM where COP.3SG.PRES
Where is the bar?
2025-03-09 13:52
New translation of "Travelphrases 2" into Oltic by Dillon
Μοί τράζον πὲζ έσσι;
beach-SG.NOM where COP.3SG.PRES
Where is the beach?
2025-03-09 13:50
New translation of "Travelphrases 1" into Oltic by Dillon
Μοί όδη πὲζ έσσι;
1SG.POSS room-SG.NOM where COP.3SG.PRES
Where is my room?
2025-03-09 13:45
New translation of "CIV IV: Select 9" into Oltic by Dillon
Ωύλιοι πάροντο άπε αρῖμηντο.
all-NZ-PL.NOM be_present-3PL.MPASS.PRES and count-3PL.MPASS.PRES
All present and accounted for.
2025-03-09 13:39
New translation of "CIV IV: Select 8" into Oltic by Dillon
Πίδ αύρουσετα;
What do you need?
2025-03-09 13:37
New translation of "CIV IV: Select 7" into Oltic by Dillon
2025-03-09 13:36
New translation of "CIV IV: Select 6" into Oltic by Dillon
2025-03-09 13:35
New translation of "CIV IV: Select 5" into Oltic by Dillon
Πίδ πλάνον έσσι;
Q.N plan-SG.NOM COP.3SG.PRES
What's the plan?
2025-03-09 13:33
New translation of "CIV IV: Select 4" into Oltic by Dillon
Γριλῆμος ές κυι γνίϝον.
ready COP.1SG.PRES for do-GER-SG.ACC
Ready for action.
2025-03-09 13:32
New translation of "CIV IV: Select 3" into Oltic by Dillon
Χὰροσου κυι ντὲλησι.
wait-1SG.PRES for order-2SG.FUT.PFV
Awaiting your orders.
2025-03-09 13:29
New translation of "CIV IV: Select 2" into Oltic by Dillon
Mí ϝεῖδι πίδ γνίετιο.
1SG tell-2SG.IMP Q.N do-MPASS.PRES.PTCP
Tell me what to do.
2025-03-09 13:28
New translation of "CIV IV: Select 1" into Oltic by Dillon
Τὴς χρόδιζητε.
At your service.
2025-03-09 13:26
New translation of "CIV IV: Select 0" into Oltic by Dillon
Γγὲλου εν χρὸδϝι.
report-1SG.PRES in service-SG.GEN
Reporting for duty.
2025-03-09 13:19
New translation of "CIV IV: Order 9" into Oltic by Dillon
Γλάνασι σνίς πὲθοντ.
can-2SG.PRES 1PL trust-PRES.PTCP
You can count on us.
2025-03-09 13:14
New translation of "CIV IV: Order 8" into Oltic by Dillon
Τὴς σνίς τεῖγετις.
Let's get moving.
2025-03-09 13:12
New translation of "CIV IV: Order 7" into Oltic by Dillon
Άσμου ας βωὺτρι.
COP.1PL.PRES at road-SG.GEN
On our way.
2025-03-09 13:10
New translation of "CIV IV: Order 6" into Oltic by Dillon
2025-03-09 13:08
New translation of "CIV IV: Order 5" into Oltic by Dillon
Μῆνεϝε ώς χλῆνητιο.
think-2PL.MPASS.IMP as finish-MPASS.PRES.PTCP
Consider it done.
2025-03-09 13:02
New translation of "CIV IV: Order 4" into Oltic by Dillon
Νιάδ ανσένταχτης.
No problem.
2025-03-09 13:01
New translation of "CIV IV: Order 3" into Oltic by Dillon
2025-03-09 13:00
New translation of "CIV IV: Order 2" into Oltic by Dillon
2025-03-09 12:59
New translation of "CIV IV: Order 1" into Oltic by Dillon
2025-03-09 12:58
New translation of "CIV IV: Order 0" into Oltic by Dillon
2025-03-09 12:56
New translation of "Wanting to give money" into Oltic by Dillon
Χραπίδ ζέσι κάρτες δῆμνονες νωύιελον ϝίρι εν καάτρικος;
why yesterday want-2SG.PST.PFV give-PST.PFV.PTCP-M.SG.ACC.INDEF money-SG.ACC man-SG.GEN in city-SG.GEN
Why did you want to give the man money in the city yesterday?
2025-03-09 12:52
New translation of "We are humans" into Oltic by Dillon
Άσσε ζόνιοι άπε άσσε δούμνι.
COP.1PL.PRES person-PL.NOM and COP.1PL.PRES earth-SG.GEN
We are humans and we are from Earth.
2025-03-09 12:47
New translation of "Yellow Brick Road" into Oltic by Dillon
Παρδόν βλῆϝον χλίκον βωὺτρον πὲζ έσσι;
excuse_me | yellow-F.PL.GEN.DEF brick-PL.GEN road-SG.NOM where COP.3SG.PRES
Excuse me, where's the Yellow Brick Road?
2025-03-09 12:43
New translation of "You keep using that word..." into Oltic by Dillon
Τὸγεσι χρᾶβοντον σό γῆρον. Νῖς μῆνου πὲσσετο πίδ μῆνετα πὲσσετο.
continue-2SG.PRES use-PRES.PTCP-M.SG.ACC.DEF DEM word-SG.ACC | COP.NEG.1SG.PRES think-1SG.MPASS.PRES convey-3SG.MPASS.PRES Q.N think-2SG.PRES convey-3SG.MPASS.PRES
You keep using that word. I do not think it means what you think it means.
2025-03-09 12:28
New translation of "The Rain Song" into Oltic by Dillon
Γλόκι Κάνλον
Γλῖπητι
Εν νόχτος εν μὴσσι
Γλῖπητι
Μοί νᾶμαν σῆμον έσσι.
Γλόκαγνοι τούδοντι
Εν δῖι γρε δλὸνον
Γλόκαγνοι τούδοντι
Μοί κρίζον ζᾶβετο
Γλόκι τρῆτον βοῦετι
Γρε τρῆτοναν εν μόνιον
Γλόκι τρῆτον βοῦετι
Μοί νᾶμαν ζὰβιτι.
rain-SG.GEN song-SG.NOM
rain-3SG.PRES
in night-SG.GEN in desert-SG.GEN
rain-3SG.PRES
1SG.POSS soul-SG.NOM peaceful-N.SG.NOM.DEF COP.3SG.PRES
raindrop-PL.NOM fall-3PL.PRES
in day-SG.GEN on leaf-PL.GEN
raindrop-PL.NOM fall-3PL.PRES
1SG.POSS heart-SG.NOM lift-3SG.MPASS.PRES
rain-SG.GEN time-SG.NOM come-3SG.PRES
on time-SG.ACC in mountain-PL.GEN
rain-SG.GEN time-SG.NOM come-3SG.PRES
1SG.POSS soul-SG.NOM rejoice-3SG.PRES
The Rain Song
It is raining
in the night in the desert
It is raining
My soul is peaceful.
The raindrops are falling
in the daytime on the leaves
The raindrops are falling
My heart lifts.
The time of rain has come
For a time in the mountains
The time of rain has come
My soul rejoices.
2025-03-09 12:01
New translation of "Twisty little passages" into Oltic by Dillon
Τῆσι εν λαβύρινθι αῦρε κάσσονες βίκονες σέντον, ωύλονες κωὺκονες.
stand-2SG.PRES in maze-SG.GEN with twisted-M.PL.GEN.INDEF little-M.PL.GEN.INDEF passage-PL.GEN | all-M.PL.GEN.INDEF alike-M.PL.GEN.INDEF
You are in a maze of twisty little passages, all alike.
2025-03-09 11:51
New translation of "Proletariat of the world" into Oltic by Dillon
Βίτι προλετάριας, νῖλουγγετις!
world-SG.GEN proletariat-SG.VOC | unite-2PL.IMP
Proletariat of the world, unite!
2025-03-09 11:46
New translation of "Pity" into Oltic by Dillon
Τὴς ελῆτετο, πεῖς μῆνετο έσσι νῆνον οίνον μέσον γρέγϝι ιέχτιν.
may pity-3SG.MPASS.FUT.IPFV | Q.M think-3SG.MPASS.PRES COP.3SG.PRES only-N.SG.NOM.DEF one-N.SG.NOM.DEF means-SG.NOM make-GER-SG.GEN language-SG.ACC
Let him be pitied, who thinks there is only one way to make a language.
2025-03-09 11:35
New translation of "On knowing and not knowing" into Oltic by Dillon
Πεῖς νῖσσι θῶγνινητι άπε νῖσσι θῶγνινητι νῖσοντος θῶγνινηντος
Έσσι δροῦζος. Ποφεὺγι ές.
Πεῖς νῖσσι θῶγνινητι άπε θῶγνινητι νῖσοντος θῶγνινηντος
Έσσι δισκίπουλος. Χρεγλάνδι ές.
Πεῖς θῶγνινητι άπε νῖσσι θῶγνινητι θῶγνινηντος
Ζέχετο. Δῖξετι ές.
Πεῖς θῶγνινητι άπε θῶγνινητι θῶγνινηντος
wise έσσι. Σέπετα ές.
Q.M COP.NEG.3SG.PRES know-3SG.PRES and COP.NEG.3SG.PRES know-3SG.PRES COP.NEG.PRES.PTCP-M.SG.NOM.DEF know-PRES.PTCP-M.SG.NOM.DEF
COP.3SG.PRES fool-SG.NOM | shun-2SG.IMP 3SG.M
Q.M COP.NEG.3SG.PRES know-3SG.PRES know-3SG.PRES COP.NEG.PRES.PTCP-M.SG.NOM.DEF know-PRES.PTCP-M.SG.NOM.DEF
COP.3SG.PRES learner-SG.NOM | teach-2SG.IMP 3SG.M
Q.M know-3SG.PRES and COP.NEG.3SG.PRES know-3SG.PRES know-PRES.PTCP-M.SG.NOM.DEF
sleep-3SG.MPASS.PRES | wake-2SG.IMP 3SG.M
Q.M know-3SG.PRES and know-3SG.PRES know-PRES.PTCP-M.SG.NOM.DEF
wise-M.SG.NOM.DEF COP.3SG.PRES | follow-2SG.MPASS.IMP 3SG.M
He who knows not and knows not he knows not
He is a fool. Shun him.
He who knows not and knows he knows not
He is a student. Teach him.
He who knows and knows not he knows
He is asleep. Wake him.
He who knows and knows he knows
He is wise. Follow him.
2025-03-09 11:04
New translation of "On Tradition" into Oltic by Dillon
Τραδισιόν έσσι σένιοι ρυίγϝος ιὸγκιοος κυι σῆσσηϝι μῆριους.
tradition-SG.NOM COP.3SG.PRES old-AG-PL.GEN corrupt-GER-SG.NOM young-AG-PL.ACC for please-GER-SG.GEN dead-AG-PL.ACC
Tradition is the old corrupting the young to please the dead.
2025-03-09 10:48
New translation of "Grandfather and the Dragon" into Oltic by Dillon
Πὰν μοί κιουκουνσέγγατιρας έσε ιὸγκος ϝίρος, κρίνισσι εν βίτον.
Κέντος χῖρος τεῖγε · ές νῆνοσες τράχτος ας.
Πὰν οὒχλιος γλάνα · ές νῆνονεδ χράζον ας.
Πὰν ϝῆρις γλάνα · ας σό μόνιοι χλὴγμοι ράϝοι άσσον άπε κιουκουνσέγγατιρας νῖς γλάντ δρίγγζους.
Ὰντηκος πὲσαζετει ϝῆρις κρίνιτος, αῦρε χόζην, αῦρε οὺχρειδον, αῦρε ϝέγνον, αῦρε πλοῖον.
Εν ϝῆρεις ϝέλτ μῆραμον καάτρικαν εν χλῆνι βίτι.
when 1SG.POSS great_great-grandfather-SG.NOM COP.3SG.PST.IPFV young-M.SG.NOM.DEF man-SG.NOM | travel-3SG.PST.PFV in world-SG.ACC
first-M.SG.NOM.DEF west-M.SG.NOM.DEF go-3SG.PST.IPFV | COP.3SG.PST.PFV only-M.SG.NOM.INDEF sand-SG.NOM at
then north-M.SG.NOM.DEF go-3SG.PST.IPFV | COP.3SG.PST.PFV only-N.SG.NOM.INDEF snow-SG.NOM at
then east-M.SG.NOM.DEF go-3SG.PST.IPFV | at DEM mountain-PL.NOM too-M.PL.NOM.DEF high-M.PL.NOM.DEF COP.3PL.PST.PFV and great_great-grandfather-SG.NOM COP.NEG.3SG.PST.PFV can-3SG.PST.PFV climb-MPASS.PST.IPFV.PTCP-M.PL.ACC.DEF
final-M.SG.NOM.DEF decide-3SG.MPASS.PST.IPFV south-M.SG.NOM.DEF travel-PST.PFV.PTCP-M.SG.NOM.DEF | with foot-SG.ACC | with horse-SG.ACC | with cart-SG.ACC | with boat-SG.ACC
in south-SG.GEN see-3SG.PST.PFV large-SUP-M.SG.ACC.DEF city-SG.ACC in whole-M.SG.GEN.DEF world-SG.GEN
When my great-great-grandfather was a young man, he travelled out into the
world. First he went west; there was only sand there. Then he went north;
there was only snow there. Then he went east; there the mountains were too
high and great-great-grandfather couldn't climb them. At last he decided to
travel south, on foot, on horseback, by cart and by boat. In the south he
saw the largest city in all the world.
2025-03-08 08:36
New translation of "Happy birthday" into Oltic by Dillon
Πους μέγκιονεδ βλεῖδον!
to many-N.PL.GEN.INDEF year-PL.GEN
Happy birthday!
2025-03-08 08:33
New translation of "I can eat glass" into Oltic by Dillon
Γλάνου έδοντονες χιάλον, νῖσσι μί βρούσνατι.
able-1SG.PRES eat-PRES.PTCP-M.SG.ACC.INDEF glass-SG.ACC | COP.NEG.3SG.PRES 1SG hurt-3SG.PRES
I can eat glass, it does not hurt me.
2025-03-08 08:20
New translation of "From the Egyptian Book of the Dead" into Oltic by Dillon
Ές ζέσιαχτη, σό δῖος, τῶβρεγαχτη,
Άπε γάβου βρίγην γῆνετουον λὰμησσι τάνης.
Ές νοίβον κέλετιον νᾶμαν πίδ γνίτ δεῖϝους
Άπε δῆτι τύμβηκησσι ϝέσσης πους δούβναχτης τωύζον,
Μῆριον, άπε νέμι ζόν...
Μόλητρις, νὲντι τίγρενε τῆντι εν βίτι κρίζι.
Μί έσσι άπε ζεῖς ές!
COP.1SG.PRES yesterday-NZ-SG.NOM | DEM day-SG.NOM | tomorrow-NZ-SG.NOM
and hold-1SG.PRES power-SG.ACC be_born-GER.MPASS-SG.ACC additional-F.SG.GEN.INDEF time-SG.GEN
COP.1SG.PRES divine-N.SG.NOM.DEF hide-MPASS.PRES.PTCP-N.SG.NOM.DEF soul-SG.NOM Q.N create-3SG.PST.PFV god-PL.ACC
and give-3SG.PRES grave-ADJZ-F.PL.ACC.INDEF meal-PL.ACC to deep-NZ-SG.GEN denizen-PL.GEN
dead-AG-PL.GEN | and heaven-SG.GEN place-SG.NOM
hail-2SG.IMP.MPASS | shrine-SG.GEN lord-SG.VOC stand-PRES.PTCP-N.SG.GEN.DEF in world-SG.GEN center-SG.GEN
1SG COP.3SG.PRES and 3SG.M.REFL COP.1SG.PRES
I am yesterday, today and tomorrow,
and I have the power to be born a second time.
I am the divine hidden soul who created the Gods
and gives sepulchral meals to the denizens of the deep,
the place of the dead, and heaven...
Hail, lord of the shrine that stands in the centre of the earth.
He is I and I am he!
2025-03-08 07:37
New translation of "Fight linguistic extinction!" into Oltic by Dillon
Ϝίκι ιέχτιον εξρεμοῦκητουον. Χρὶξετα ιέχτι!
fight-2SG.IMP language-PL.GEN extinguish-GER.MPASS-SG.ACC | invent-2SG.MPASS.IMP language-SG.ACC
Fight linguistic extinction. Invent a language!
2025-03-08 07:18
New translation of "Farewell" into Oltic by Dillon
2025-03-08 07:15
New translation of "Fiat Lingua!" into Oltic by Dillon
Τὴς εῖστητι ιέχτις!
may COP.3SG.FUT.IPFV language-SG.NOM
fiat lingua!
2025-03-08 07:11
New translation of "Colorless green ideas" into Oltic by Dillon
Ανλῖϝηκηδ γλάσσηδ μάνης ρεῖγκηδ ζέχοντο.
NEG-color-ADJZ-N.PL.NOM.INDEF green-N.PL.NOM.INDEF idea-PL.NOM furious-N.PL.NOM.INDEF sleep-3PL.MPASS.PRES
Colorless green ideas sleep furiously.
2025-03-08 07:10
New translation of "Colorless green dreams" into Oltic by Dillon
Ανλῖϝηκηδ γλάσσηδ κούξη ρεῖγκηδ ζέχοντο.
NEG-color-ADJZ-N.PL.NOM.INDEF green-N.PL.NOM.INDEF dream-PL.NOM furious-N.PL.NOM.INDEF sleep-3PL.MPASS.PRES
Colorless green dreams sleep furiously.
2025-03-08 06:52
New translation of "Cogito ergo sum" into Oltic by Dillon
Μῆνου, οὺτος ές.
think-1SG.PRES | therefore COP.1SG.PRES
I think, therefore I am
2025-03-08 06:51
New translation of "Bottle-washing" into Oltic by Dillon
Νῆ άμι βουτήλιην εν άμελι.
COP.NEG.2SG.PROH wash-2SG.IMP bottle-SG.ACC in dishwasher-SG.GEN
Don't wash the bottle in the dishwasher
2025-03-08 06:41
New translation of "Berlitzism" into Oltic by Dillon
Έσσι κραγιόν; Νῖσσι, έσσι φενέσρη.
COP.3SG.PRES pencil-SG.NOM | COP.NEG.3SG.PRES | COP.3SG.PRES window-SG.NOM
Is it a pencil? No, it is a window.
2025-03-08 06:30
New translation of "All your demands" into Oltic by Dillon
Ωύλοι τωύ ντὲλϝοι νῖλουγγητεντο.
all-M.PL.NOM.DEF 2SG.POSS demand-GER-PL.NOM meet-3PL.MPASS.FUT.IPFV
All your demands will be met.
2025-03-07 08:07
New translation of "Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights" into Oltic by Dillon
Ωύλοι ζόνιοι χρίοι άπε αυκεῖντινοι δίγνιτης άπε κωὺραχτον γῆνοντο.
Χρόδηντο μέγμαναν άπε κονθῶγνιγϝον άπε λίγοντο γνίοντοι σεῖ αῦρε βρῆτιι ὰνζι.
all-M.PL.NOM.DEF person-PL.NOM free-M.PL.NOM.DEF and equal-M.PL.NOM.DEF dignity-SG.GEN and right-NZ-PL.GEN be_born-3PL.MID.PRES
give-3PL.MID.PRES mind-SG.ACC and conscience-SG.ACC and should-3PL.MID.PRES do-PRES.PTCP-M.PL.NOM.DEF 3.RECP with brother-NZ-SG.GEN spirit-SG.GEN
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
2025-03-06 08:41
Changed language: Arusian
Arusian by Joseph Tayon Trerotola was updated.
2025-03-04 02:34
POOK_pink just joined
2025-03-02 16:48
Changed language: Arusian
Arusian by Joseph Tayon Trerotola was updated.
2025-03-01 19:17
New language: Wu Xing.
2025-02-28 22:06
one-shoot-2025-02-28-220654788 just joined
Welcome one-shoot-2025-02-28-220654788!
2025-02-28 21:28
one-shoot-2025-02-28-212802157 just joined
Welcome one-shoot-2025-02-28-212802157!
2025-02-28 20:54
One-shoot just joined
2025-02-24 12:34
Changed language: Lefso
Lefso by Marco Lucas Ventura was updated.
2025-02-21 00:40
New language: Lefso
2025-02-20 20:41
Changed language: Dundulanyä
Dundulanyä by Lilaë (lilie21) was updated.
2025-02-20 20:30
New language: Dundulanyä
2025-02-20 13:50
micor447-2025-02-20-1350151699 just joined
Welcome micor447-2025-02-20-1350151699!
2025-02-19 14:34
Changed language: Anachek
Anachek by dhagrow was updated.
2025-02-04 11:31
FUYUNEKAZE just joined
2025-01-28 22:11
Changed language: griushkoent
griushkoent by Reyzadren was updated.
2025-01-22 00:39
Changed language: Eiidana
Eiidana by Eiivodan was updated.
2025-01-19 04:42
Changed language: Bengenese
Bengenese by danniel was updated.
2025-01-19 03:54
New translation of "I can eat glass" into Luthic by letzelucia
Puosso mangiare giasso, non mic dolet.
I can eat glass, it does not hurt me.
2025-01-19 03:52
New translation of "Happy birthday" into Luthic by letzelucia
Felice gabaerdago!
Happy birthday!
2025-01-19 03:48
New translation of "Grandfather and the Dragon" into Luthic by letzelucia
Can il meinu trisnonnu erat gioggu, viaggiaut faullo mezzogardo. Frome allo vestare; þar ebbet sole malma. Dugque allo nordare; þar ebbet sole snaevo. Dugque all’austare; þar i baergni erando felu alti ed il trisnonnu non puossaet scalare eis. Angiamente decidaet viaggiare allo sondare, piedi, aeca, vagna e scepa. Nallo sondare, saecaut la mechissima cittade allo mezzogardo.
When my great-great-grandfather was a young man, he travelled out into the
world. First he went west; there was only sand there. Then he went north;
there was only snow there. Then he went east; there the mountains were too
high and great-great-grandfather couldn't climb them. At last he decided to
travel south, on foot, on horseback, by cart and by boat. In the south he
saw the largest city in all the world.
2025-01-19 03:05
New translation of "From the Egyptian Book of the Dead" into Luthic by letzelucia
Ic im iere, oggi e gestradagu,
Ed aggio la forza di nascere nuovamente.
Ic im la saevala teivina e nascosta ei, tavit los Teivos
e gevat pastos sepolcrales habitantevo diupi,
il stade dauþatoro, ed il hemenu.
Haelo, domnu santuari ei, stâþ nallo centro aerþe.
Is ist Ic ed Ic im Is.
I am yesterday, today and tomorrow,
and I have the power to be born a second time.
I am the divine hidden soul who created the Gods
and gives sepulchral meals to the denizens of the deep,
the place of the dead, and heaven...
Hail, lord of the shrine that stands in the centre of the earth.
He is I and I am he!
2025-01-19 02:57
New translation of "Fight linguistic extinction!" into Luthic by letzelucia
Pognâ l’estinzione rasdavetascapitica! Taugiâ aena rasda!
Fight linguistic extinction. Invent a language!
2025-01-19 02:54
New translation of "Fiat Lingua!" into Luthic by letzelucia
Ce abbia ci la rasda!
fiat lingua!
2025-01-19 02:50
New translation of "Farewell" into Luthic by letzelucia
2025-01-19 02:49
New translation of "Colorless green ideas" into Luthic by letzelucia
Le idee verdi inu colori dormondo furiosamente.
Colorless green ideas sleep furiously.
2025-01-19 02:47
New translation of "Colorless green dreams" into Luthic by letzelucia
I traume verdi inu colori dormit furiosamente
Colorless green dreams sleep furiously.
2025-01-19 02:43
New translation of "Bottle-washing" into Luthic by letzelucia
Non þvare la bottiglia nalla þvastoviglia.
Don't wash the bottle in the dishwasher
2025-01-19 02:40
New translation of "Berlitzism" into Luthic by letzelucia
Þatha ist aeno piombo? Non, ist aena finestra.
Is it a pencil? No, it is a window.
2025-01-19 02:38
New translation of "All your demands" into Luthic by letzelucia
Alli i þeini bisogni soddisferênða.
All your demands will be met.
2025-01-19 01:49
New translation of "Cogito ergo sum" into Luthic by letzelucia
Ic þagco, faurtanto ic im.
I think, therefore I am
2025-01-19 01:31
New translation of "The Tower of Babel" into Luthic by letzelucia
Alla l’aerþa rogiavat la samna rasda ed usavat atha samno vaurdo. Sic dirigendu du l’Orienti, i manni capitarondo aena pianizie nal lando Scineari, e þar bauvarondo. Sic roðirondo l’aeno anþera: “Qemate, taugiamos scaglias cottas la fona.” Operarondo scaglievo anzicê staenevo, e bitumevo invece di calcevo. Poi roðirondo: “Qemate, construiamos unsis aeno stade, ed aena celecna ei, la cima giuggat l’hemeno; acquistiamos unsis fama, affincê non siemos dispersi sul vieto alle l’aerþe.” Il Signore discendaet faur saecare lo stade e la celecna ei, i figli mannoro construivando. Il Signore roðit: “Ecco, sondo aena sola þiuðana e hondo alli aena rasda sola; giaeno ist atha principio gli seini lavori; hora nulla analazzirât eis di conducere ei, þatha intendondo taugiare. Scendiamos dugqe e confondiamos la seina rasda, faurcê l’aeno non vetarât la rasda anþeri.” Sva il Signore eis dispersaet di þar su allo lo vieto l’aerþe ed eis cessarondo di construire lo stade. Dugque a giaena gevada latha namno di Babeli, faurcê þar il Signiore confusaet la rasda alle l’aerþe e þaþro dispersaet su allo lo vieto l’aerþe.
And all the earth had one language and one tongue. And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place. And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth. And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth. And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building. And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs. Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another. So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town. So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.
2025-01-19 01:14
New translation of "Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights" into Luthic by letzelucia
Alli gli manni gabaerondo fri ed aegguali vaerþo e raettos. Eis dotanða miþ hoga e monda e scolondo agire du anþera spirito broþarescapi.
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
2025-01-19 01:10
Changed language: Luthic
Luthic by Lúcia Yamane was updated.
2025-01-18 22:15
New language: Luthic
letzelucia added Luthic to CALS.
haelo Lûthica
(And that's how you greet someone in Luthic.)
2025-01-18 22:13
letzelucia just joined
2025-01-17 07:21
Changed language: Arusian
Arusian by Joseph Tayon Trerotola was updated.
2025-01-15 11:43
Changed language: Caoli
Caoli by Vesta was updated.
2025-01-15 11:06
New language: Caoli
Vesta added Caoli to CALS.
2025-01-15 10:39
Vesta just joined
2025-01-14 19:13
Changed language: Standard Average Indo-European
Standard Average Indo-European by tradespin2 was updated.
2025-01-13 16:38
Null00 just joined
2025-01-10 09:01
New language: Iccoyai
2025-01-10 08:57
Changed language: Vanawo
Vanawo by Isobel was updated.
2025-01-07 20:56
New translation of "Grandfather and the Dragon" into Anachek by dhagrow
Benas lakyun šina šina xexafun noto sanok, rugasape kananani ji jinuspal. Tape gusalpe kanarpal; xe posu dasag ton. Tasu gusalpe yajiypal; xe posu xišer ton. Tasu gusalpe busatpal; ji gukanel xuxapal buragu dardar, ji lakyun šina šina xigunasape bufetani nur. Susduba rugape sunukun nurugaluk kananan dunanpal, munumaniruy, xusaruy, kasuruy, sut simuruy. Dunanpal bunanpe ji nani šinuna nuces ji jinusnas gunji.
benas lakyun šina šina xex- -afun noto sanok, ruga- -sape kanan--ani ji jinus-pal
prn.1s.gen grandfather far far cop.3s-cvb.impf person young, aux.3s-pst.impf travel-vn def.art world-loc
"When my great-great-grandfather was a young man, he travelled out into the world."
tape gusal- -pe kanar-pal; xe posu dasag ton
first go.(3s)-pst.pfv west--loc; cop.3s only sand dem.loc.dist
"First he went west; there was only sand there."
tasu gusal- -pe yajiy-pal; xe posu xišer ton
then go.(3s)-pst.pfv west--loc; cop.3s only snow dem.loc.dist
"Then he went north; there was only snow there."
tasu gusal- -pe busat-pal; ji gu-kanel xux- -apal bura-gu dardar, ji lakyun šina šina xi-guna- -sape bufet-ani nur
then go.(3s)-pst.pfv west--loc; art.def pl-mountain cop.3p-cvb.csl high-II too, art.def grandfather far far neg-aux_3.3s-pst.impf climb-vn prn.3p.acc
"Then he went east; there the mountains were too high and great-great-grandfather couldn't climb them."
sus-duba ruga- -pe sunuk--un nu- -ruga--luk kanan--an dunan-pal, munum-ani-ruy, xusa--ruy, kasu-ruy, sut simu-ruy
adv-last aux_1.3s-pst.pfv decide-ptcp subj-aux_1-fut.pfv travel-ptcp south-loc, walk--vn--ins, horse-ins, cart-ins, and boat-ins
"At last he decided to travel south, on foot, on horseback, by cart and by boat."
dunan-pal bunan- -pe ji nani šinu-na nuces ji jinus-nas gunji
south-loc see.(3s)-pst.pfv art.def city big--I many art.def world-gen all
"In the south he saw the largest city in all the world."
When my great-great-grandfather was a young man, he travelled out into the
world. First he went west; there was only sand there. Then he went north;
there was only snow there. Then he went east; there the mountains were too
high and great-great-grandfather couldn't climb them. At last he decided to
travel south, on foot, on horseback, by cart and by boat. In the south he
saw the largest city in all the world.
2025-01-06 07:45
New language: Fisilo
2025-01-06 07:35
WalFE just joined
2025-01-05 00:56
Changed language: Vanawo
Vanawo by Isobel was updated.
2025-01-04 11:46
New language: Vanawo
2025-01-04 02:13
New language: Anachek
2025-01-03 23:24
Changed language: Tangachi
Tangachi by dhagrow was updated.