All your demands |
Luthic |
Alli i þini bisogni soddisferánda. |
Berlitzism |
Luthic |
Þatta è ‘no piombo? Non, è ‘na finestra. |
Bottle-washing |
Luthic |
Non þvare la bottiglia nella þvastoviglia. |
Cogito ergo sum |
Luthic |
Ic þagco, fortanto ic sò. |
Colorless green dreams |
Luthic |
I sogni verdi inu colori dormondo furiosamente. |
Colorless green ideas |
Luthic |
Le idee verdi inu colori dormondo furiosamente. |
Farewell |
Luthic |
Arrisevarci $ |
Fiat Lingua! |
Luthic |
Ve abbia la rasda! |
Fight linguistic extinction! |
Luthic |
Via la stinzione rasdavetascafitica! Togia èna rasda! |
From the Egyptian Book of the Dead |
Luthic |
Ic sò iere, oggi e gestradagu,
gio aggio la forza di nascere nuovamente.
Ic sò la sèvala tivina gio nascosta ve tavi i Tivi
gio geva pasti sepolcrali abitantevo diupi,
il staþe dòþatoro, gio l’emenu.
Èlo, domnu santuari í, stá nello centro èrþe.
Gie è Ic gio Ic sò Gie. |
Grandfather and the Dragon |
Luthic |
Van il minu þrisnonnu era gioggu, viaggiò follo mezzogardo. Frome allo vestare; þar ebbe sole malma. Dugqe allo nordare; þar ebbe sole snèvo. Dugqe all’austare; þar le montagne erando felu alte gio il þrisnonnu non magè scalare giei. Angiamente decidè viaggiare allo sondare, piedi, èva, vagna e scepa. Nallo sondare, saecò la mechíssima cittade allo mezzogardo. |
Greeting |
Luthic |
Èlo $ |
Happy birthday |
Luthic |
Felice gaberdago! |
I can eat glass |
Luthic |
Puosso mangiare giasso, non mic dolet. |
The Tower of Babel |
Luthic |
Alla l’èrþa rogiava la samna rasda gio usava lo samno vordo. Sic dirigendu du l’Orienti, i manni capitarondo èna pianizie nel lando Scineari, e þar bovarondo. Sic rogirondo l’èno anþera: “Qemate, togiamo scaglie cotte la fona.” Operarondo scaglievo anzivé stènevo, e bitumevo invece di calcevo. Poi rogirondo: “Qemate, construiamo noi èno stade, gio èna celecna í, la cima giugga l’emeno; acquistiamo noi fama, affinvé non siamo dispersi sul vieto alle l’èrþe.” Il Signore discendè for sevare lo stade e la celecna í, i figli mannoro construivando. Il Signore rogi: “Ecco, sondo èna sola þiuþa e ondo alli èna rasda sola; gieno è lo principio gli sini lavori; ora nulla analazzirá giei di conducere í, þatta intendondo togiare. Scendiamo dugqe gio confondiamo la sina rasda, forvé l’èno non vetará la rasda anþeri.” Sva il Signore giei dispersè di þar su allo lo vieto l’èrþe gio giei cessarondo di construire lo stade. Dugqe a giena gevada lo namno di Babeli, forvé þar il Signiore confusè la rasda alle l’èrþe e þaþro dispersè su allo lo vieto l’èrþe. |
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights |
Luthic |
Alli i umani gaberondo fri gio samalichi dignitadi gio retti. Gevanda razzoni gio coscienza gio levandò anþerevo spirito broþarscafi. |